Grace at Meals

on Holy Saturday


 

Before
Midday Meal
After

Before
Evening Meal
After


ANTE PRANDIUM

BEFORE THE MIDDAY MEAL

STAND

Before the Midday Meal, the Foremost present or his deputy who is to bless the meal begins by saying :

V.  Benedícite.
R.  Benedícite.

V.  Bless ye.
R.  Bless ye.

V.  Véspere autem sábbati, quæ lucéscit in prima sábbati, allelúja.
R.
  Venit María Magdaléne, et áltera María, vidére sepúlcrum, allelúja.

V.  In the end of the Sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, alleluia.
R.  Came Mary Magdalene, and the other Mary, to see the sepulchre, alleluia.

V.  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R.  Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,  *  et in sæcula sæculórum.  Amen.

V.  Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R.  As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

V.  Kyrie, eléison.
R.  Christe, eléison.  Kyrie, eléison.

V.  Lord, have mercy upon us.
R.  Christ, have mercy upon us.  Lord have mercy upon us.

Pater noster secreto usque ad
V.  Et ne nos inducas in tentatiónem.
R.  Sed líbera nos a malo.

Our Father.  Which words are said aloud, and the rest secretly to
V.  And lead us not into temptation.
R.  But deliver us from evil.

Oremus.            Orátio
Bénedic, Dómine, nos, et hæc tua dona, quæ de tua largitáte sumus sumptúri.  Per Christum Dóminum nostrum.
R.  Amen.

Let us pray.            Collect
Bless us, O Lord, and these thy gifts, which we are about to receive, from thy bounty.  Through Christ our Lord.
R.  Amen.

The Lector then bows to the Foremost, and says :

Jube domne, (Dómine) benedícere.

Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.

To which the Foremost makes answer:

Benedictio:
Mensæ cæléstis partícipes fáciat nos Rex ætérnæ glóriæ.
R.  Amen.

The Blessing:
May the King of eternal glory make us partakers of his heavenly table.
R.  Amen.


POST PRANDIUM

AFTER THE MIDDAY MEAL

At the end of the reading the Lector says :  
V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.
V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.
STAND
The Foremost begins the Grace after the Midday Meal :

V.  Véspere autem sábbati, quæ lucéscit in prima sábbati, allelúja.
R.
  Venit María Magdaléne, et áltera María, vidére sepúlcrum, allelúja.

V.  In the end of the Sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, alleluia.
R.  Came Mary Magdalene, and the other Mary, to see the sepulchre, alleluia.

V.  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R.  Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,  *  et in sæcula sæculórum.  Amen.

V.  Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R.  As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

And then the Foremost says immediately :

Agimus tibi grátias, omnípotens Deus, pro univérsis benefíciis tuis : Qui vivis et regnas in sæcula sæculórum.
R.  Amen.

We give thee thanks, Almighty God, for all thy benefits.  Who livest and reignest, world without end.
R.  Amen.

And then is said Psalm 116 Laudáte Dóminum, omnes gentes as follows :

Psalmus 116.  Laudate Dominum

Laudáte Dóminum, omnes Gentes: * laudáte eum, omnes pópuli :
2  Quóniam confirmáta est super nos misericórdia ejus: * et véritas Dómini manet in ætérnum.

Psalm 116.  Laudate Dominum

O praise the Lord, all ye nations; * praise him, all ye peoples.
2  For his mercy is confirmed upon us; * and the truth of the Lord endureth for ever.

V.  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R.  Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,  *  et in sæcula sæculórum.  Amen.

V.  Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R.  As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

V.  Kyrie, eléison.
R.  Christe, eléison.  Kyrie, eléison.

V.  Lord, have mercy upon us.
R.  Christ, have mercy upon us.  Lord have mercy upon us.

Pater noster secreto usque ad
V.  Et ne nos inducas in tentatiónem.
R.  Sed líbera nos a malo.

Our Father.  Which words are said aloud, and the rest secretly to
V.  And lead us not into temptation.
R.  But deliver us from evil.

V.  Dispérsit, dedit paupéribus.
R.  Justítia ejus manet in sæculum sæculi.

V.  He hath dispersed abroad, and given to the poor.
R.  And his righteousness endureth for ever.

V.  Benedícam Dóminum in omni témpore.
R.  Semper laus ejus in ore meo.

V.  I will alway give thanks unto the Lord.
R.  And his praise shall ever be in my mouth.

V.  In Dómino laudábitur ánima mea.
R.  Audiant mansuéti, et læténtur.

V.  My soul shall make her boast in the Lord.
R.  The humble shall hear thereof, and be glad.

V.  Magnificáte Dóminum mecum.
R.  Et exaltémus nomen ejus in idípsum.

V.  O magnify the Lord with me.
R.  And let us exalt his Name together.

V.  Sit nomen Dómini benedíctum.
R.  Ex hoc nunc et usque in sæculum.

V.  Blessed be the Name of the Lord.
R.  From this time forth for evermore.

And then the Foremost says immediately :  

Retribúere dignáre, Dómine, ómnibus, nobis bona faciéntibus propter nomen tuum, vitam ætérnam.
R.  Amen.

Vouchsafe, O Lord, for thy Name's sake, to reward all them that do us good with everlasting life.
R.  Amen.

V.  Benedicámus Dómino.
R.  Deo grátias.
V.  Bless we the Lord.
R.  Thanks be to God.

V.  Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
R.  Amen.

V.  May the souls of the faithful departed, through the mercy of God, rest in peace.
R.  Amen.

Pater Noster totum secreto. Our Father is said silently.
After which the Foremost says aloud :
Deus det nobis suam pacem.
R.  Amen.
May God grant us his peace.
R.  Amen.

ANTE CŒNAM

BEFORE THE EVENING MEAL

STAND

Before the Evening Meal, the Foremost present or his deputy who is to bless the meal begins by saying :

V.  Benedícite.
R.  Benedícite.
V.  Bless ye.
R.  Bless ye.

V.  Véspere autem sábbati, quæ lucéscit in prima sábbati, allelúja.
R.
  Venit María Magdaléne, et áltera María, vidére sepúlcrum, allelúja.

V.  In the end of the Sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, alleluia.
R.  Came Mary Magdalene, and the other Mary, to see the sepulchre, alleluia.

V.  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R.  Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,  *  et in sæcula sæculórum.  Amen.

V.  Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R.  As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

V.  Kyrie, eléison.
R.  Christe, eléison.  Kyrie, eléison.

V.  Lord, have mercy upon us.
R.  Christ, have mercy upon us.  Lord have mercy upon us.

Pater noster secreto usque ad
V.  Et ne nos inducas in tentatiónem.
R.  Sed líbera nos a malo.

Our Father.  Which words are said aloud, and the rest secretly to
V.  And lead us not into temptation.
R.  But deliver us from evil.

Oremus.            Orátio
Bénedic, Dómine, nos, et hæc tua dona, quæ de tua largitáte sumus sumptúri.  Per Christum Dóminum nostrum.
R.  Amen.

Let us pray.            Collect
Bless us, O Lord, and these thy gifts, which we are about to receive, from thy bounty.  Through Christ our Lord.
R.  Amen.

The Lector then bows to the Foremost, and says :
Jube domne, (Dómine) benedícere. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
To which the Foremost makes answer:

Benedictio:
Ad cœnam vitæ ætérnæ perdúcat nos Rex ætérnæ glóriæ.
R.  Amen.

The Blessing:
May the King of eternal glory bring us to the supper of eternal life.
R.  Amen.


POST CŒNAM

AFTER THE EVENING MEAL

At the end of the reading the Lector says :
V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.
V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

STAND

The Foremost begins the Grace after the Evening Meal :

V.  Véspere autem sábbati, quæ lucéscit in prima sábbati, allelúja.
R.
  Venit María Magdaléne, et áltera María, vidére sepúlcrum, allelúja.

V.  In the end of the Sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, alleluia.
R.  Came Mary Magdalene, and the other Mary, to see the sepulchre, alleluia.

V.  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R.  Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,  *  et in sæcula sæculórum.  Amen.

V.  Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R.  As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

And then the Foremost says immediately :

Benedíctus Deus in donis suis, et sanctus in ómnibus opéribus suis : Qui vivit et regnat in sæcula sæculórum.
R.  Amen.

Blessed be the Lord in all his gifts, and holy in all his works.  Who liveth and reigneth, world without end.
R.  Amen.

And then is said Psalm 116 Laudate Dominum, omnes gentes as follows :

Psalmus 116.  Laudate Dominum

Laudáte Dóminum, omnes Gentes: * laudáte eum, omnes pópuli :
2  Quóniam confirmáta est super nos misericórdia ejus: * et véritas Dómini manet in ætérnum.

Psalm 116.  Laudate Dominum

O praise the Lord, all ye nations; * praise him, all ye peoples.
2  For his mercy is confirmed upon us; * and the truth of the Lord endureth for ever.

V.  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R.  Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,  *  et in sæcula sæculórum.  Amen.

V.  Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R.  As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

V.  Kyrie, eléison.
R.  Christe, eléison.  Kyrie, eléison.

V.  Lord, have mercy upon us.
R.  Christ, have mercy upon us.  Lord have mercy upon us.

Pater noster secreto usque ad
V.  Et ne nos inducas in tentatiónem.
R.  Sed líbera nos a malo.

Our Father.  Which words are said aloud, and the rest secretly to
V.  And lead us not into temptation.
R.  But deliver us from evil.

V.  Dispérsit, dedit paupéribus.
R.  Justítia ejus manet in sæculum sæculi.

V.  He hath dispersed abroad, and given to the poor.
R.  And his righteousness endureth for ever.

V.  Benedícam Dóminum in omni témpore.
R.  Semper laus ejus in ore meo.

V.  I will alway give thanks unto the Lord.
R.  And his praise shall ever be in my mouth.

V.  In Dómino laudábitur ánima mea.
R.  Audiant mansuéti, et læténtur.

V.  My soul shall make her boast in the Lord.
R.  The humble shall hear thereof, and be glad.

V.  Magnificáte Dóminum mecum.
R.  Et exaltémus nomen ejus in idípsum.

V.  O magnify the Lord with me.
R.  And let us exalt his Name together.

V.  Sit nomen Dómini benedíctum.
R.  Ex hoc nunc et usque in sæculum.

V.  Blessed be the Name of the Lord.
R.  From this time forth for evermore.

And then the Foremost says immediately :

Retribúere dignáre, Dómine, ómnibus, nobis bona faciéntibus propter nomen tuum, vitam ætérnam.
R.  Amen.

Vouchsafe, O Lord, for thy Name's sake, to reward all them that do us good with everlasting life.
R.  Amen.

V.  Benedicámus Dómino.
R.  Deo grátias.
V.  Bless we the Lord.
R.  Thanks be to God.

V.  Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
R.  Amen.

V.  May the souls of the faithful departed, through the mercy of God, rest in peace.
R.  Amen.

Pater Noster totum secreto. Our Father is said silently.
After which the Foremost says aloud :
Deus det nobis suam pacem.
R.  Amen.
May God grant us his peace.
R.  Amen.
NOTE : That on any day when only one meal is eaten, Grace is said as at the Evening Meal.