Grace at Meals

during the Easter Octave

From the Midday Meal on Easter Sunday
until the Evening Meal on Low Saturday


 

Before
Midday Meal
After

Before
Evening Meal
After


ANTE PRANDIUM

BEFORE THE MIDDAY MEAL

STAND

Before the Midday Meal, the Foremost present or his deputy who is to bless the meal begins by saying :

V.  Benedícite.
R.  Benedícite.

V.  Bless ye.
R.  Bless ye.

V.  Hæc dies, quam fecit Dóminus, allelúja.
R.
  Exsultémus, et lætémur in ea, allelúja.

V.  This is the day which the Lord hath made, alleluia.
R.  Let us rejoice and be glad therein, alleluia.

V.  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R.  Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,  *  et in sæcula sæculórum.  Amen.

V.  Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R.  As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

V.  Kyrie, eléison.
R.  Christe, eléison.  Kyrie, eléison.

V.  Lord, have mercy upon us.
R.  Christ, have mercy upon us.  Lord have mercy upon us.

Pater noster secreto usque ad
V.  Et ne nos inducas in tentatiónem.
R.  Sed líbera nos a malo.

Our Father.  Which words are said aloud, and the rest secretly to
V.  And lead us not into temptation.
R.  But deliver us from evil.

Oremus.            Orátio
Bénedic, Dómine, nos, et hæc tua dona, quæ de tua largitáte sumus sumptúri.  Per Christum Dóminum nostrum.
R.  Amen.

Let us pray.            Collect
Bless us, O Lord, and these thy gifts, which we are about to receive, from thy bounty.  Through Christ our Lord.
R.  Amen.

The Lector then bows to the Foremost, and says :

Jube domne, (Dómine) benedícere.

Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.

To which the Foremost makes answer:

Benedictio:
Mensæ cæléstis partícipes fáciat nos Rex ætérnæ glóriæ.
R.  Amen.

The Blessing:
May the King of eternal glory make us partakers of his heavenly table.
R.  Amen.


POST PRANDIUM

AFTER THE MIDDAY MEAL

At the end of the reading the Lector says :
V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.
V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.
STAND
The Foremost begins the Grace after the Midday Meal :

V.  Hæc dies, quam fecit Dóminus, allelúja.
R.
  Exsultémus, et lætémur in ea, allelúja.

V.  This is the day which the Lord hath made, alleluia.
R.  Let us rejoice and be glad therein, alleluia.

V.  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R.  Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,  *  et in sæcula sæculórum.  Amen.

V.  Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R.  As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

And then the Foremost says immediately :

Agimus tibi grátias, omnípotens Deus, pro univérsis benefíciis tuis : Qui vivis et regnas in sæcula sæculórum.
R.  Amen.

We give thee thanks, Almighty God, for all thy benefits.  Who livest and reignest, world without end.
R.  Amen.

And then is said Psalm 117 Confitemini Domino as follows :

Psalmus 117. Confitemini Domino

Confitémini Dómino quóniam bonus: * quóniam in sæculum misericórdia ejus.
2  Dicat nunc Israël quóniam bonus: * quóniam in sæculum misericórdia ejus.
3  Dicat nunc domus Aaron: * quóniam in sæculum misericórdia ejus.
4  Dicant nunc qui timent Dóminum: * quóniam in sæculum misericórdia ejus.
5  De tribulatióne invocávi Dóminum: * et exaudívit me in latitúdine Dóminus.
6  Dóminus mihi adjútor: * non timébo quid fáciat mihi homo.
7  Dóminus mihi adjútor: * et ego despíciam inimícos meos.
8  Bonum est confídere in Dómino: * quam confídere in hómine.
9  Bonum est speráre in Dómino: * quam speráre in princípibus.
10  Omnes Gentes circuiérunt me: * et in nómine Dómini quia ultus sum in eos.
11  Circumdántes circumdedérunt me: * et in nómine Dómini quia ultus sum in eos.
12  Circumdedérunt me sicut apes, et exarsérunt sicut ignis in spinis: * et in nómine Dómini quia ultus sum in eos.
13  Impúlsus evérsus sum ut cáderem: * et Dóminus suscépit me.
14  Fortitúdo mea, et laus mea Dóminus: * et factus est mihi in salútem.
15  Vox exsultatiónis, et salútis: * in tabernáculis justórum.
16  Déxtera Dómini fecit virtútem: déxtera Dómini exaltávit me, * déxtera Dómini fecit virtútem.
17  Non móriar, sed vivam: * et narrábo ópera Dómini.
18  Castígans castigávit me Dóminus: * et morti non trádidit me.
19  Aperíte mihi portas justítiæ, ingréssus in eas confitébor Dómino: * hæc porta Dómini, justi intrábunt in eam.
20  Confitébor tibi quóniam exaudísti me: * et factus es mihi in salútem.
21  Lápidem, quem reprobavérunt ædificántes: * hic factus est in caput ánguli.
22  A Dómino factum est istud: * et est mirábile in óculis nostris.
23  Hæc est dies, quam fecit Dóminus: * exsultémus et lætémur in ea.
24  O Dómine, salvum me fac, o Dómine, bene prosperáre: * benedíctus qui venit in nómine Dómini.
25  Benedíximus vobis de domo Dómini: * Deus Dóminus, et illúxit nobis.
26  Constitúite diem solémnem in condénsis, * usque ad cornu altaris.
27  Deus meus es tu, et confitébor tibi: * Deus meus es tu, et exaltábo te.
28  Confitébor tibi quóniam exaudísti me: * et factus es mihi in salútem.
29  Confitémini Dómino quóniam bonus: * quóniam in sæculum misericórdia ejus.

Psalm 117. Confitemini Domino

O give thanks unto the Lord, for he is gracious; * because his mercy endureth for ever.
2  Let Israël now confess that he is gracious, * and that his mercy endureth for ever.
3  Let the house of Aaron now confess, * that his mercy endureth for ever.
4  Yea, let them now that fear the Lord confess, * that his mercy endureth for ever.
5  I called upon the Lord in trouble; * and the Lord heard me at large.
6  The Lord is on my side; * I will not fear what man doeth unto me.
7  The Lord taketh my part with them that help me; * therefore shall I see my desire upon mine enemies.
8  It is better to trust in the Lord, * than to put any confidence in man.
9  It is better to trust in the Lord, * than to put any confidence in princes.
10  All nations compassed me round about; * but in the Name of the Lord will I destroy them.
11  They kept me in on every side, they kept me in, I say, on every side; * but in the Name of the Lord will I destroy them.
12  They came about me like bees, and are extinct even as the fire among the thorns; * for in the Name of the Lord I will destroy them.
13  Thou hast thrust sore at me, that I might fall; * but the Lord was my help.
14  The Lord is my strength, and my song; * and is become my salvation.
15  The voice of joy and health is in the dwellings of the righteous; * the right hand of the Lord bringeth mighty things to pass.
16  The right hand of the Lord hath the pre-eminence; * the right hand of the Lord bringeth mighty things to pass.
17  I shall not die, but live, * and declare the works of the Lord.
18  The Lord hath chastened and corrected me; * but he hath not given me over unto death.
19  Open me the gates of righteousness, * that I may go into them, and give thanks unto the Lord.
20  This is the gate of the Lord, * the righteous shall enter into it.
21  I will thank thee; for thou hast heard me, * and art become my salvation.
22  The same stone which the builders refused, * is become the head-stone in the corner.
23  This is the Lord's doing, * and it is marvellous in our eyes.
24  This is the day which the Lord hath made; * let us rejoice and be glad therein.
25  Help me now, O Lord: * O Lord, send us now prosperity.
26  Blessed be he that cometh in the Name of the Lord: * we have wished you good luck, we that are of the house of the Lord.
27  God is the Lord, who hath shewed us light: * bind the sacrifice with cords, yea, even unto the horns of the altar.
28  Thou art my God, and I will thank thee; * thou art my God, and I will praise thee.
29  O give thanks unto the Lord; for he is gracious, * and his mercy endureth for ever.

V.  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R.  Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,  *  et in sæcula sæculórum.  Amen.

V.  Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R.  As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

V.  Kyrie, eléison.
R.  Christe, eléison.  Kyrie, eléison.

V.  Lord, have mercy upon us.
R.  Christ, have mercy upon us.  Lord have mercy upon us.

Pater noster secreto usque ad
V.  Et ne nos inducas in tentatiónem.
R.  Sed líbera nos a malo.

Our Father.  Which words are said aloud, and the rest secretly to
V.  And lead us not into temptation.
R.  But deliver us from evil.

V.  Dispérsit, dedit paupéribus.
R.  Justítia ejus manet in sæculum sæculi.

V.  He hath dispersed abroad, and given to the poor.
R.  And his righteousness endureth for ever.

V.  Benedícam Dóminum in omni témpore.
R.  Semper laus ejus in ore meo.

V.  I will alway give thanks unto the Lord.
R.  And his praise shall ever be in my mouth.

V.  In Dómino laudábitur ánima mea.
R.  Audiant mansuéti, et læténtur.

V.  My soul shall make her boast in the Lord.
R.  The humble shall hear thereof, and be glad.

V.  Magnificáte Dóminum mecum.
R.  Et exaltémus nomen ejus in idípsum.

V.  O magnify the Lord with me.
R.  And let us exalt his Name together.

V.  Sit nomen Dómini benedíctum.
R.  Ex hoc nunc et usque in sæculum.

V.  Blessed be the Name of the Lord.
R.  From this time forth for evermore.

And then the Foremost says immediately :  

Retribúere dignáre, Dómine, ómnibus, nobis bona faciéntibus propter nomen tuum, vitam ætérnam.
R.  Amen.

Vouchsafe, O Lord, for thy Name's sake, to reward all them that do us good with everlasting life.
R.  Amen.

V.  Benedicámus Dómino.
R.  Deo grátias.
V.  Bless we the Lord.
R.  Thanks be to God.

V.  Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
R.  Amen.

V.  May the souls of the faithful departed, through the mercy of God, rest in peace.
R.  Amen.

Pater Noster totum secreto. Our Father is said silently.
After which the Foremost says aloud :
Deus det nobis suam pacem.
R.  Amen.
May God grant us his peace.
R.  Amen.

ANTE CŒNAM

BEFORE THE EVENING MEAL

STAND

Before the Evening Meal, the Foremost present or his deputy who is to bless the meal begins by saying :

V.  Benedícite.
R.  Benedícite.
V.  Bless ye.
R.  Bless ye.

V.  Hæc dies, quam fecit Dóminus, allelúja.
R.
  Exsultémus, et lætémur in ea, allelúja.

V.  This is the day which the Lord hath made, alleluia.
R.  Let us rejoice and be glad therein, alleluia.

V.  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R.  Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,  *  et in sæcula sæculórum.  Amen.

V.  Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R.  As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

V.  Kyrie, eléison.
R.  Christe, eléison.  Kyrie, eléison.

V.  Lord, have mercy upon us.
R.  Christ, have mercy upon us.  Lord have mercy upon us.

Pater noster secreto usque ad
V.  Et ne nos inducas in tentatiónem.
R.  Sed líbera nos a malo.

Our Father.  Which words are said aloud, and the rest secretly to
V.  And lead us not into temptation.
R.  But deliver us from evil.

Oremus.            Orátio
Bénedic, Dómine, nos, et hæc tua dona, quæ de tua largitáte sumus sumptúri.  Per Christum Dóminum nostrum.
R.  Amen.

Let us pray.            Collect
Bless us, O Lord, and these thy gifts, which we are about to receive, from thy bounty.  Through Christ our Lord.
R.  Amen.

The Lector then bows to the Foremost, and says :
Jube domne, (Dómine) benedícere. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
To which the Foremost makes answer:

Benedictio:
Ad cœnam vitæ ætérnæ perdúcat nos Rex ætérnæ glóriæ.
R.  Amen.

The Blessing:
May the King of eternal glory bring us to the supper of eternal life.
R.  Amen.


POST CŒNAM

AFTER THE EVENING MEAL

At the end of the reading the Lector says :
V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.
V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

STAND

The Foremost begins the Grace after the Evening Meal :

V.  Hæc dies, quam fecit Dóminus, allelúja.
R.
  Exsultémus, et lætémur in ea, allelúja.

V.  This is the day which the Lord hath made, alleluia.
R.  Let us rejoice and be glad therein, alleluia.

V.  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R.  Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,  *  et in sæcula sæculórum.  Amen.

V.  Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R.  As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

And then the Foremost says immediately :

Benedíctus Deus in donis suis, et sanctus in ómnibus opéribus suis : Qui vivit et regnat in sæcula sæculórum.
R.  Amen.

Blessed be the Lord in all his gifts, and holy in all his works.  Who liveth and reigneth, world without end.
R.  Amen.

And then is said Psalm 117 Confitemini Domino as follows :

Psalmus 117. Confitemini Domino

Confitémini Dómino quóniam bonus: * quóniam in sæculum misericórdia ejus.
2  Dicat nunc Israël quóniam bonus: * quóniam in sæculum misericórdia ejus.
3  Dicat nunc domus Aaron: * quóniam in sæculum misericórdia ejus.
4  Dicant nunc qui timent Dóminum: * quóniam in sæculum misericórdia ejus.
5  De tribulatióne invocávi Dóminum: * et exaudívit me in latitúdine Dóminus.
6  Dóminus mihi adjútor: * non timébo quid fáciat mihi homo.
7  Dóminus mihi adjútor: * et ego despíciam inimícos meos.
8  Bonum est confídere in Dómino: * quam confídere in hómine.
9  Bonum est speráre in Dómino: * quam speráre in princípibus.
10  Omnes Gentes circuiérunt me: * et in nómine Dómini quia ultus sum in eos.
11  Circumdántes circumdedérunt me: * et in nómine Dómini quia ultus sum in eos.
12  Circumdedérunt me sicut apes, et exarsérunt sicut ignis in spinis: * et in nómine Dómini quia ultus sum in eos.
13  Impúlsus evérsus sum ut cáderem: * et Dóminus suscépit me.
14  Fortitúdo mea, et laus mea Dóminus: * et factus est mihi in salútem.
15  Vox exsultatiónis, et salútis: * in tabernáculis justórum.
16  Déxtera Dómini fecit virtútem: déxtera Dómini exaltávit me, * déxtera Dómini fecit virtútem.
17  Non móriar, sed vivam: * et narrábo ópera Dómini.
18  Castígans castigávit me Dóminus: * et morti non trádidit me.
19  Aperíte mihi portas justítiæ, ingréssus in eas confitébor Dómino: * hæc porta Dómini, justi intrábunt in eam.
20  Confitébor tibi quóniam exaudísti me: * et factus es mihi in salútem.
21  Lápidem, quem reprobavérunt ædificántes: * hic factus est in caput ánguli.
22  A Dómino factum est istud: * et est mirábile in óculis nostris.
23  Hæc est dies, quam fecit Dóminus: * exsultémus et lætémur in ea.
24  O Dómine, salvum me fac, o Dómine, bene prosperáre: * benedíctus qui venit in nómine Dómini.
25  Benedíximus vobis de domo Dómini: * Deus Dóminus, et illúxit nobis.
26  Constitúite diem solémnem in condénsis, * usque ad cornu altaris.
27  Deus meus es tu, et confitébor tibi: * Deus meus es tu, et exaltábo te.
28  Confitébor tibi quóniam exaudísti me: * et factus es mihi in salútem.
29  Confitémini Dómino quóniam bonus: * quóniam in sæculum misericórdia ejus.

Psalm 117. Confitemini Domino

O give thanks unto the Lord, for he is gracious; * because his mercy endureth for ever.
2  Let Israël now confess that he is gracious, * and that his mercy endureth for ever.
3  Let the house of Aaron now confess, * that his mercy endureth for ever.
4  Yea, let them now that fear the Lord confess, * that his mercy endureth for ever.
5  I called upon the Lord in trouble; * and the Lord heard me at large.
6  The Lord is on my side; * I will not fear what man doeth unto me.
7  The Lord taketh my part with them that help me; * therefore shall I see my desire upon mine enemies.
8  It is better to trust in the Lord, * than to put any confidence in man.
9  It is better to trust in the Lord, * than to put any confidence in princes.
10  All nations compassed me round about; * but in the Name of the Lord will I destroy them.
11  They kept me in on every side, they kept me in, I say, on every side; * but in the Name of the Lord will I destroy them.
12  They came about me like bees, and are extinct even as the fire among the thorns; * for in the Name of the Lord I will destroy them.
13  Thou hast thrust sore at me, that I might fall; * but the Lord was my help.
14  The Lord is my strength, and my song; * and is become my salvation.
15  The voice of joy and health is in the dwellings of the righteous; * the right hand of the Lord bringeth mighty things to pass.
16  The right hand of the Lord hath the pre-eminence; * the right hand of the Lord bringeth mighty things to pass.
17  I shall not die, but live, * and declare the works of the Lord.
18  The Lord hath chastened and corrected me; * but he hath not given me over unto death.
19  Open me the gates of righteousness, * that I may go into them, and give thanks unto the Lord.
20  This is the gate of the Lord, * the righteous shall enter into it.
21  I will thank thee; for thou hast heard me, * and art become my salvation.
22  The same stone which the builders refused, * is become the head-stone in the corner.
23  This is the Lord's doing, * and it is marvellous in our eyes.
24  This is the day which the Lord hath made; * let us rejoice and be glad therein.
25  Help me now, O Lord: * O Lord, send us now prosperity.
26  Blessed be he that cometh in the Name of the Lord: * we have wished you good luck, we that are of the house of the Lord.
27  God is the Lord, who hath shewed us light: * bind the sacrifice with cords, yea, even unto the horns of the altar.
28  Thou art my God, and I will thank thee; * thou art my God, and I will praise thee.
29  O give thanks unto the Lord; for he is gracious, * and his mercy endureth for ever.

V.  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R.  Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,  *  et in sæcula sæculórum.  Amen.

V.  Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R.  As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

V.  Kyrie, eléison.
R.  Christe, eléison.  Kyrie, eléison.

V.  Lord, have mercy upon us.
R.  Christ, have mercy upon us.  Lord have mercy upon us.

Pater noster secreto usque ad
V.  Et ne nos inducas in tentatiónem.
R.  Sed líbera nos a malo.

Our Father.  Which words are said aloud, and the rest secretly to
V.  And lead us not into temptation.
R.  But deliver us from evil.

V.  Dispérsit, dedit paupéribus.
R.  Justítia ejus manet in sæculum sæculi.

V.  He hath dispersed abroad, and given to the poor.
R.  And his righteousness endureth for ever.

V.  Benedícam Dóminum in omni témpore.
R.  Semper laus ejus in ore meo.

V.  I will alway give thanks unto the Lord.
R.  And his praise shall ever be in my mouth.

V.  In Dómino laudábitur ánima mea.
R.  Audiant mansuéti, et læténtur.

V.  My soul shall make her boast in the Lord.
R.  The humble shall hear thereof, and be glad.

V.  Magnificáte Dóminum mecum.
R.  Et exaltémus nomen ejus in idípsum.

V.  O magnify the Lord with me.
R.  And let us exalt his Name together.

V.  Sit nomen Dómini benedíctum.
R.  Ex hoc nunc et usque in sæculum.

V.  Blessed be the Name of the Lord.
R.  From this time forth for evermore.

And then the Foremost says immediately :

Retribúere dignáre, Dómine, ómnibus, nobis bona faciéntibus propter nomen tuum, vitam ætérnam.
R.  Amen.

Vouchsafe, O Lord, for thy Name's sake, to reward all them that do us good with everlasting life.
R.  Amen.

V.  Benedicámus Dómino.
R.  Deo grátias.
V.  Bless we the Lord.
R.  Thanks be to God.

V.  Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
R.  Amen.

V.  May the souls of the faithful departed, through the mercy of God, rest in peace.
R.  Amen.

Pater Noster totum secreto. Our Father is said silently.
After which the Foremost says aloud :
Deus det nobis suam pacem.
R.  Amen.
May God grant us his peace.
R.  Amen.
NOTE : That on any day when only one meal is eaten, Grace is said as at the Evening Meal.