| |
|
Grace at Meals |
|
during the Easter Octave
From the Midday Meal on Easter Sunday
until the Evening Meal on Low Saturday

|
|
Before
Midday Meal
After |
Before
Evening
Meal
After |
|
|
ANTE PRANDIUM
|
BEFORE THE MIDDAY MEAL
|
|
STAND |
|
Before the Midday Meal, the Foremost present or his
deputy who is to bless the meal begins by saying : |
|
V.
Benedícite.
R. Benedícite. |
V.
Bless ye.
R. Bless ye. |
|
V.
Hæc dies, quam fecit Dóminus, allelúja.
R. Exsultémus, et lætémur in ea, allelúja. |
V.
This is the day which the Lord hath made, alleluia.
R. Let us
rejoice and be glad therein, alleluia. |
|
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,
* et in sæcula sæculórum.
Amen. |
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy
Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, *
world without end. Amen. |
|
V.
Kyrie,
eléison.
R. Christe, eléison.
Kyrie, eléison. |
V. Lord, have mercy upon us.
R. Christ, have mercy upon us.
Lord have mercy upon us. |
|
Pater
noster secreto usque ad
V. Et ne nos inducas in
tentatiónem.
R. Sed líbera nos a malo. |
Our
Father. Which words are said aloud, and the
rest secretly to
V. And lead us not into
temptation.
R. But deliver us from evil. |
|
Oremus.
Orátio
Bénedic, Dómine, nos, †
et hæc tua dona, quæ de tua largitáte sumus sumptúri. Per Christum
Dóminum nostrum.
R.
Amen. |
Let
us pray.
Collect
Bless us, O Lord, †
and these thy gifts, which we are about to receive, from thy bounty.
Through Christ our Lord.
R.
Amen. |
|
The Lector then bows to the Foremost, and says : |
|
Jube domne, (Dómine) benedícere. |
Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
|
To which the
Foremost makes answer: |
|
Benedictio:
Mensæ cæléstis partícipes fáciat nos Rex ætérnæ glóriæ.
R. Amen. |
The
Blessing:
May the King of eternal glory make us partakers of his heavenly table.
R. Amen. |
|
|
POST PRANDIUM
|
AFTER THE MIDDAY MEAL
|
|
At the end of the reading the Lector says : |
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R. Deo grátias. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us.
R. Thanks be to
God. |
| STAND |
|
The Foremost begins the Grace after the Midday Meal
: |
|
V.
Hæc dies, quam fecit Dóminus, allelúja.
R. Exsultémus, et lætémur in ea, allelúja. |
V.
This is the day which the Lord hath made, alleluia.
R. Let us
rejoice and be glad therein, alleluia. |
|
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,
* et in sæcula sæculórum.
Amen. |
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy
Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, *
world without end. Amen. |
|
And then the Foremost says immediately : |
|
Agimus tibi grátias, omnípotens
Deus, pro univérsis benefíciis tuis : Qui vivis et regnas in sæcula sæculórum.
R.
Amen. |
We give thee thanks, Almighty
God, for all thy benefits. Who livest and reignest, world without
end.
R.
Amen. |
|
And then is said Psalm 117 Confitemini Domino as follows : |
|
Psalmus 117.
Confitemini Domino
Confitémini Dómino
quóniam bonus: * quóniam in sæculum misericórdia ejus.
2 Dicat nunc Israël quóniam bonus: * quóniam in sæculum
misericórdia ejus.
3 Dicat nunc domus Aaron: * quóniam in sæculum misericórdia ejus.
4 Dicant nunc qui timent Dóminum: * quóniam in sæculum
misericórdia ejus.
5 De tribulatióne invocávi Dóminum: * et exaudívit me in
latitúdine Dóminus.
6 Dóminus mihi adjútor: * non timébo quid fáciat mihi homo.
7 Dóminus mihi adjútor: * et ego despíciam inimícos meos.
8 Bonum est confídere in Dómino: * quam confídere in hómine.
9 Bonum est speráre in Dómino: * quam speráre in princípibus.
10 Omnes Gentes circuiérunt me: * et in nómine Dómini quia ultus
sum in eos.
11 Circumdántes circumdedérunt me: * et in nómine Dómini quia ultus
sum in eos.
12 Circumdedérunt me sicut apes, et exarsérunt sicut ignis
in spinis: * et in nómine Dómini quia ultus sum in eos.
13 Impúlsus evérsus sum ut cáderem: * et Dóminus suscépit
me.
14 Fortitúdo mea, et laus mea Dóminus: * et factus est mihi in
salútem.
15 Vox exsultatiónis, et salútis: * in tabernáculis justórum.
16 Déxtera Dómini fecit virtútem: déxtera Dómini exaltávit me, *
déxtera Dómini fecit virtútem.
17 Non móriar, sed vivam: * et narrábo ópera Dómini.
18 Castígans castigávit me Dóminus: * et morti non
trádidit me.
19 Aperíte mihi portas justítiæ, ingréssus in eas confitébor
Dómino: * hæc porta Dómini, justi intrábunt in eam.
20 Confitébor tibi quóniam exaudísti me: * et factus es mihi in
salútem.
21 Lápidem, quem reprobavérunt ædificántes: * hic factus est in
caput ánguli.
22 A Dómino factum est istud: * et est mirábile in óculis nostris.
23 Hæc est dies, quam fecit Dóminus: * exsultémus et lætémur in
ea.
24 O Dómine, salvum me fac, o Dómine, bene prosperáre: *
benedíctus qui venit in nómine Dómini.
25 Benedíximus vobis de domo Dómini: * Deus Dóminus, et
illúxit nobis.
26 Constitúite diem solémnem in condénsis, * usque ad
cornu altaris.
27 Deus meus es tu, et confitébor tibi: * Deus meus es tu, et
exaltábo te.
28 Confitébor tibi quóniam exaudísti me: * et factus es mihi
in salútem.
29 Confitémini Dómino quóniam bonus: * quóniam in sæculum
misericórdia ejus.
|
Psalm 117. Confitemini Domino
O give thanks unto the Lord, for he is gracious; * because his mercy endureth for ever.
2 Let Israël now confess that he is gracious, * and that his mercy endureth for ever.
3 Let the house of Aaron now confess, * that his mercy endureth for
ever.
4 Yea, let them now that fear the Lord confess, * that his mercy endureth for ever.
5 I called upon the Lord in trouble; * and the Lord heard me at
large.
6 The Lord is on my side; * I will not fear what man doeth unto me.
7 The Lord taketh my part with them that help me; * therefore shall
I see my desire upon mine enemies.
8 It is better to trust in the Lord, * than to put any confidence in
man.
9 It is better to trust in the Lord, * than to put any confidence in
princes.
10 All nations compassed me round about; * but in the Name of the
Lord will I destroy them.
11 They kept me in on every side, they kept me in, I say, on every
side; * but in the Name of the Lord will I destroy them.
12 They came about me like bees, and are extinct even as the fire
among the thorns; * for in the Name of the Lord I will destroy them.
13 Thou hast thrust sore at me, that I might fall; * but the Lord
was my help.
14 The Lord is my strength, and my song; * and is become my
salvation.
15 The voice of joy and health is in the dwellings of the righteous;
* the right hand of the Lord bringeth mighty things to pass.
16 The right hand of the Lord hath the pre-eminence; * the right
hand of the Lord bringeth mighty things to pass.
17 I shall not die, but live, * and declare the works of the Lord.
18 The Lord hath chastened and corrected me; * but he hath not given
me over unto death.
19 Open me the gates of righteousness, * that I may go into them,
and give thanks unto the Lord.
20 This is the gate of the Lord, * the righteous shall enter into
it.
21 I will thank thee; for thou hast heard me, * and art become my
salvation.
22 The same stone which the builders refused, * is become the
head-stone in the corner.
23 This is the Lord's doing, * and it is marvellous in our eyes.
24 This is the day which the Lord hath made; * let us rejoice and be glad therein.
25 Help me now, O Lord: * O Lord, send us now prosperity.
26 Blessed be he that cometh in the Name of the Lord: * we have
wished you good luck, we that are of the house of the Lord.
27 God is the Lord, who hath shewed us light: * bind the sacrifice
with cords, yea, even unto the horns of the altar.
28 Thou art my God, and I will thank thee; * thou art my God, and I
will praise thee.
29 O give thanks unto the Lord; for he is gracious, * and his mercy
endureth for ever. |
|
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,
* et in sæcula sæculórum.
Amen. |
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy
Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, *
world without end. Amen. |
|
V.
Kyrie,
eléison.
R. Christe, eléison.
Kyrie, eléison. |
V. Lord, have mercy upon us.
R. Christ, have mercy upon us.
Lord have mercy upon us. |
|
Pater
noster secreto usque ad
V. Et ne nos inducas in
tentatiónem.
R. Sed líbera nos a malo. |
Our
Father. Which words are said aloud, and the
rest secretly to
V. And lead us not into
temptation.
R. But deliver us from evil. |
|
V.
Dispérsit, dedit paupéribus.
R. Justítia ejus
manet in sæculum sæculi. |
V.
He hath dispersed abroad, and given to the poor.
R. And his righteousness endureth
for ever. |
|
V.
Benedícam Dóminum in omni
témpore.
R. Semper laus
ejus in ore meo. |
V.
I will alway give thanks unto the Lord.
R. And his praise shall ever be in
my mouth. |
|
V.
In Dómino laudábitur ánima mea.
R. Audiant
mansuéti, et læténtur. |
V.
My soul shall make her boast in the Lord.
R. The humble shall hear thereof,
and be glad. |
|
V.
Magnificáte Dóminum mecum.
R. Et exaltémus
nomen ejus in idípsum. |
V.
O magnify the Lord with me.
R. And let us exalt his Name
together. |
|
V.
Sit nomen Dómini benedíctum.
R. Ex hoc nunc
et usque in sæculum. |
V.
Blessed be the Name of the Lord.
R. From this time forth for
evermore. |
|
And then the Foremost says immediately : |
|
|
Retribúere dignáre, Dómine,
ómnibus, nobis bona faciéntibus propter nomen tuum, vitam ætérnam.
R.
Amen. |
Vouchsafe, O Lord, for thy Name's
sake, to reward all them that do us good with everlasting life.
R.
Amen. |
V. Benedicámus Dómino.
R. Deo grátias. |
V. Bless we the Lord.
R. Thanks be to God. |
|
V.
Fidélium ánimæ
†
per
misericórdiam Dei requiéscant in pace.
R. Amen. |
V. May the souls
† of the faithful departed, through the mercy of God, rest in
peace.
R. Amen. |
| Pater
Noster totum secreto. |
Our
Father is said silently. |
|
After which the Foremost says aloud : |
Deus det nobis
†
suam pacem.
R. Amen. |
May God grant us
†
his peace.
R. Amen. |
|
|
ANTE CŒNAM
|
BEFORE THE EVENING MEAL
|
|
STAND |
|
Before the Evening Meal, the Foremost present or his
deputy who is to bless the meal begins by saying : |
V.
Benedícite.
R. Benedícite. |
V.
Bless ye.
R. Bless ye. |
|
V.
Hæc dies, quam fecit Dóminus, allelúja.
R. Exsultémus, et lætémur in ea, allelúja. |
V.
This is the day which the Lord hath made, alleluia.
R. Let us
rejoice and be glad therein, alleluia. |
|
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,
* et in sæcula sæculórum.
Amen. |
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy
Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, *
world without end. Amen. |
|
V.
Kyrie,
eléison.
R. Christe, eléison.
Kyrie, eléison. |
V. Lord, have mercy upon us.
R. Christ, have mercy upon us.
Lord have mercy upon us. |
|
Pater
noster secreto usque ad
V. Et ne nos inducas in
tentatiónem.
R. Sed líbera nos a malo. |
Our
Father. Which words are said aloud, and the
rest secretly to
V. And lead us not into
temptation.
R. But deliver us from evil. |
|
Oremus.
Orátio
Bénedic, Dómine, nos, †
et hæc tua dona, quæ de tua largitáte sumus sumptúri. Per Christum
Dóminum nostrum.
R.
Amen. |
Let
us pray.
Collect
Bless us, O Lord, †
and these thy gifts, which we are about to receive, from thy bounty.
Through Christ our Lord.
R.
Amen. |
|
The Lector then bows to the Foremost, and says : |
|
Jube domne, (Dómine) benedícere. |
Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy
blessing. |
|
To which the
Foremost makes answer: |
|
Benedictio:
Ad cœnam vitæ ætérnæ perdúcat nos Rex ætérnæ glóriæ.
R. Amen. |
The
Blessing:
May the King of eternal glory bring us to the supper of eternal life.
R. Amen. |
|
|
POST CŒNAM
|
AFTER THE EVENING MEAL
|
|
At the end of the reading the Lector says : |
V.
Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R. Deo grátias. |
V.
But thou, O Lord, have mercy upon us.
R. Thanks be to
God. |
|
STAND |
|
The Foremost begins the Grace after the Evening Meal
: |
|
V.
Hæc dies, quam fecit Dóminus, allelúja.
R. Exsultémus, et lætémur in ea, allelúja. |
V.
This is the day which the Lord hath made, alleluia.
R. Let us
rejoice and be glad therein, alleluia. |
|
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,
* et in sæcula sæculórum.
Amen. |
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy
Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, *
world without end. Amen. |
|
And then the Foremost says immediately : |
|
Benedíctus Deus in donis suis, et
sanctus in ómnibus opéribus suis : Qui vivit et regnat in sæcula sæculórum.
R.
Amen. |
Blessed be the Lord in all his
gifts, and holy in all his works. Who liveth and reigneth, world
without end.
R.
Amen. |
|
And then is said Psalm 117 Confitemini Domino as follows : |
|
Psalmus 117.
Confitemini Domino
Confitémini Dómino
quóniam bonus: * quóniam in sæculum misericórdia ejus.
2 Dicat nunc Israël quóniam bonus: * quóniam in sæculum
misericórdia ejus.
3 Dicat nunc domus Aaron: * quóniam in sæculum misericórdia ejus.
4 Dicant nunc qui timent Dóminum: * quóniam in sæculum
misericórdia ejus.
5 De tribulatióne invocávi Dóminum: * et exaudívit me in
latitúdine Dóminus.
6 Dóminus mihi adjútor: * non timébo quid fáciat mihi homo.
7 Dóminus mihi adjútor: * et ego despíciam inimícos meos.
8 Bonum est confídere in Dómino: * quam confídere in hómine.
9 Bonum est speráre in Dómino: * quam speráre in princípibus.
10 Omnes Gentes circuiérunt me: * et in nómine Dómini quia ultus
sum in eos.
11 Circumdántes circumdedérunt me: * et in nómine Dómini quia ultus
sum in eos.
12 Circumdedérunt me sicut apes, et exarsérunt sicut ignis
in spinis: * et in nómine Dómini quia ultus sum in eos.
13 Impúlsus evérsus sum ut cáderem: * et Dóminus suscépit
me.
14 Fortitúdo mea, et laus mea Dóminus: * et factus est mihi in
salútem.
15 Vox exsultatiónis, et salútis: * in tabernáculis justórum.
16 Déxtera Dómini fecit virtútem: déxtera Dómini exaltávit me, *
déxtera Dómini fecit virtútem.
17 Non móriar, sed vivam: * et narrábo ópera Dómini.
18 Castígans castigávit me Dóminus: * et morti non
trádidit me.
19 Aperíte mihi portas justítiæ, ingréssus in eas confitébor
Dómino: * hæc porta Dómini, justi intrábunt in eam.
20 Confitébor tibi quóniam exaudísti me: * et factus es mihi in
salútem.
21 Lápidem, quem reprobavérunt ædificántes: * hic factus est in
caput ánguli.
22 A Dómino factum est istud: * et est mirábile in óculis nostris.
23 Hæc est dies, quam fecit Dóminus: * exsultémus et lætémur in
ea.
24 O Dómine, salvum me fac, o Dómine, bene prosperáre: *
benedíctus qui venit in nómine Dómini.
25 Benedíximus vobis de domo Dómini: * Deus Dóminus, et
illúxit nobis.
26 Constitúite diem solémnem in condénsis, * usque ad
cornu altaris.
27 Deus meus es tu, et confitébor tibi: * Deus meus es tu, et
exaltábo te.
28 Confitébor tibi quóniam exaudísti me: * et factus es mihi
in salútem.
29 Confitémini Dómino quóniam bonus: * quóniam in sæculum
misericórdia ejus.
|
Psalm 117. Confitemini Domino
O give thanks unto the Lord, for he is gracious; * because his mercy endureth for ever.
2 Let Israël now confess that he is gracious, * and that his mercy endureth for ever.
3 Let the house of Aaron now confess, * that his mercy endureth for
ever.
4 Yea, let them now that fear the Lord confess, * that his mercy endureth for ever.
5 I called upon the Lord in trouble; * and the Lord heard me at
large.
6 The Lord is on my side; * I will not fear what man doeth unto me.
7 The Lord taketh my part with them that help me; * therefore shall
I see my desire upon mine enemies.
8 It is better to trust in the Lord, * than to put any confidence in
man.
9 It is better to trust in the Lord, * than to put any confidence in
princes.
10 All nations compassed me round about; * but in the Name of the
Lord will I destroy them.
11 They kept me in on every side, they kept me in, I say, on every
side; * but in the Name of the Lord will I destroy them.
12 They came about me like bees, and are extinct even as the fire
among the thorns; * for in the Name of the Lord I will destroy them.
13 Thou hast thrust sore at me, that I might fall; * but the Lord
was my help.
14 The Lord is my strength, and my song; * and is become my
salvation.
15 The voice of joy and health is in the dwellings of the righteous;
* the right hand of the Lord bringeth mighty things to pass.
16 The right hand of the Lord hath the pre-eminence; * the right
hand of the Lord bringeth mighty things to pass.
17 I shall not die, but live, * and declare the works of the Lord.
18 The Lord hath chastened and corrected me; * but he hath not given
me over unto death.
19 Open me the gates of righteousness, * that I may go into them,
and give thanks unto the Lord.
20 This is the gate of the Lord, * the righteous shall enter into
it.
21 I will thank thee; for thou hast heard me, * and art become my
salvation.
22 The same stone which the builders refused, * is become the
head-stone in the corner.
23 This is the Lord's doing, * and it is marvellous in our eyes.
24 This is the day which the Lord hath made; * let us rejoice and be glad therein.
25 Help me now, O Lord: * O Lord, send us now prosperity.
26 Blessed be he that cometh in the Name of the Lord: * we have
wished you good luck, we that are of the house of the Lord.
27 God is the Lord, who hath shewed us light: * bind the sacrifice
with cords, yea, even unto the horns of the altar.
28 Thou art my God, and I will thank thee; * thou art my God, and I
will praise thee.
29 O give thanks unto the Lord; for he is gracious, * and his mercy
endureth for ever. |
|
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,
* et in sæcula sæculórum.
Amen. |
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy
Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, *
world without end. Amen. |
|
V.
Kyrie,
eléison.
R. Christe, eléison.
Kyrie, eléison. |
V. Lord, have mercy upon us.
R. Christ, have mercy upon us.
Lord have mercy upon us. |
|
Pater
noster secreto usque ad
V. Et ne nos inducas in
tentatiónem.
R. Sed líbera nos a malo. |
Our
Father. Which words are said aloud, and the
rest secretly to
V. And lead us not into
temptation.
R. But deliver us from evil. |
|
V.
Dispérsit, dedit paupéribus.
R. Justítia ejus
manet in sæculum sæculi. |
V.
He hath dispersed abroad, and given to the poor.
R. And his righteousness endureth
for ever. |
|
V.
Benedícam Dóminum in omni
témpore.
R. Semper laus
ejus in ore meo. |
V.
I will alway give thanks unto the Lord.
R. And his praise shall ever be in
my mouth. |
|
V.
In Dómino laudábitur ánima mea.
R. Audiant
mansuéti, et læténtur. |
V.
My soul shall make her boast in the Lord.
R. The humble shall hear thereof,
and be glad. |
V.
Magnificáte Dóminum mecum.
R. Et exaltémus
nomen ejus in idípsum. |
V.
O magnify the Lord with me.
R. And let us exalt his Name
together. |
|
V.
Sit nomen Dómini benedíctum.
R. Ex hoc nunc
et usque in sæculum. |
V.
Blessed be the Name of the Lord.
R. From this time forth for
evermore. |
|
And then the Foremost says immediately : |
|
Retribúere dignáre, Dómine,
ómnibus, nobis bona faciéntibus propter nomen tuum, vitam ætérnam.
R.
Amen. |
Vouchsafe, O Lord, for thy Name's
sake, to reward all them that do us good with everlasting life.
R.
Amen. |
V. Benedicámus Dómino.
R. Deo grátias. |
V. Bless we the Lord.
R. Thanks be to God. |
|
V.
Fidélium ánimæ
†
per
misericórdiam Dei requiéscant in pace.
R. Amen. |
V. May the souls
† of the faithful departed, through the mercy of God, rest in
peace.
R. Amen. |
| Pater
Noster totum secreto. |
Our
Father is said silently. |
|
After which the Foremost says aloud : |
Deus det nobis
†
suam pacem.
R. Amen. |
May God grant us
†
his peace.
R. Amen. |
|
NOTE : That on any day when only one meal is eaten, Grace is said as at the
Evening Meal. |
|