|
The Office of St. Mary on the Sabbath |
|
|
Commonly Called the Saturday Office of Our Lady Simple |
|
|
This Office is to be said on every Saturday of the year whereon a Feast of simple rite may be celebrated except when the Saturday is occupied by a Simple Octave Day. In occurrence with a Feast of simple rite other than an Octave Day, the Saturday Office is preferred, and the Feast commemorated; but in concurrence with II Vespers of a Feast, the Saturday Office has a Commemoration, when the Rubrics permit. (Thus, this Saturday Office is not to be celebrated, or even commemorated in occurrence, if the Saturday be a September Ember Day, a Vigil, a day in Advent or Lent, a Simple Octave Day or a semidouble or double Office.) However, if this Saturday Office be celebrated between the Feast and Octave Day of any II Class Double of the BVM (as, for example, the Nativity of the BVM), the Propers of the said Feast are in that case to be used instead of those given for the following Saturday Office of our Lady. The Office begins with Friday Vespers, and ends with None on Saturday, the weekday Psalms and Antiphons being used, according to the rules of an Office of simple rite, with the rest as directed below; and in Eastertide Alleluia is added as indicated in the parentheses. |
|
|
|
|
| In Eastertide : | |
|
Oremus. |
Let us pray. |
|
CLOSING VERSICLES AND THAT WHICH FOLLOWETH
|
|
|
STAND |
|
|
Capitulum
Eccli. 24. 14. |
The
Little Chapter Eccli. 24. 14. |
| The first stanza of the following Hymn is said kneeling. | |
|
KNEEL |
|
|
Hymnus Ave, maris stella, |
The Hymn
Sea-Star! we acclaim thee, |
|
STAND |
|
| Sumens illud Ave Gabriélis ore, Funda nos in pace, Mutans Hevæ nomen. Solve vincla reis, Monstra te esse matrem, Virgo singuláris, Vitam præsta puram, Sit laus Deo Patri, |
Ave was the token By the Angel spoken! Peace on earth it telleth, Eva's name re-spelleth. Ask light for the blinded, Be to us a Mother; Maiden meek and lowly, In straight paths direct us, Doxology |
|
V. Diffúsa est grátia in lábiis tuis,
allelúja. |
V.
Full of grace are thy lips, alleluia. |
|
If, however, the preceding Verse has been said in the Office from the Common of Virgins or non Virgins, the following Verse shall be said in its place: |
|
|
V. Benedícta tu in muliéribus,
allelúja. |
V.
Blessed art thou among women, alleluia. |
|
Ad Magnif. Ant: Regína cæli,* lætáre, allelúja ; quia quem meruísti portáre, allelúja; resurréxit, sicut dixit, allelúja : ora pro nobis Deum, allelúja. |
Ant. on Magnif: O Queen of heaven, * rejoice, alleluia; for he, whom thou didst merit to bear, alleluia; hath risen as he said, alleluia: pray for us to God, alleluia. |
|
Oremus. |
Let us pray. |
|
COMMEMORATIONS, if there be any |
|
| Crucifixus surrexit | Crucifixus surrexit |
|
Ant. Crucifíxus surréxit a mórtuis, et redémit nos, allelúja, allelúja. |
Ant. The Crucified hath risen from the sepulchre, * and redeemed us, alleluia, alleluia. |
|
V.
Dícite in natiónibus, allelúja. |
V.
Tell it out among the heathen, alleluia. |
|
Oremus.
Deus, qui
pro nobis Fílium tuum Crucis patíbulum subíre voluísti, ut inimíci a nobis
expélleres potestátem : concéde nobis, fámulis tuis ; ut resurrectiónis
grátiam consequámur. Per eúmdem Dóminum. |
Let us pray.
O God, who
for our sakes didst send thy Son to suffer death upon the Cross, that thou
mightest deliver us from the power of the enemy : mercifully grant to us thy
servants ; that we may attain unto the grace of his resurrection.
Through the same. |
|
The Ending of all Hymns of the ordinary meter, from Compline through None, is as follows: |
|
| Jesu, tibi sit glória, Qui natus es de Vírgine, Cum Patre et almo Spíritu, In sempitérna sæcula. Amen. |
All honour, laud, and glory be, O Jesu, Virgin-Born, to thee; Whom with the Father we adore, And Holy Ghost, for evermore. Amen. |
| The Preces
are said standing. |
|
|
Invitatory and Hymn |
|
|
Ave, María, grátia plena ; * Dóminus tecum, allelúja. |
Hail, Mary, full of grace, * The Lord is with thee, alleluia. |
|
Ave, María, grátia plena ; * Dóminus tecum, allelúja. |
Hail, Mary, full of grace, * The Lord is with thee, alleluia. |
|
Psalmus 94. |
Veníte, exsultémus Dómino |
|
Veníte, exsultémus Dómino, jubilémus Deo, salutári nostro : præoccupémus fáciem ejus in confessióne, et in psalmis jubilémus ei. |
O come, let us sing unto the Lord ; let us heartily rejoice in the God of our salvation. Let us come before his presence with thanksgiving ; and shew ourselves glad in him with psalms. |
|
Ave, María, grátia plena ; * Dóminus tecum, allelúja. |
Hail, Mary, full of grace, * The Lord is with thee, alleluia. |
|
Quóniam Deus magnus Dóminus, et Rex magnus super omnes deos : quóniam non repéllet Dóminus plebem suam : quia in manu ejus sunt omnes fines terræ, et altitúdines móntium ipse cónspicit. |
For the Lord is a great God ; and a great King above all gods: For the Lord will not cast off his people: In his hand are all the corners of the earth, and the strength of the hills is his also. |
|
Dóminus tecum, allelúja. |
The Lord is with thee, alleluia. |
|
In the following verse of the Psalm, at the words veníte, adorémus, et procidámus ante Deum (O come, let us worship and fall down, and kneel before the Lord our Maker) all genuflect. |
|
|
Quóniam ipsíus est mare, et ipse fecit illud, et áridam fundavérunt manus ejus : veníte, adorémus, et procidámus ante Deum : plorémus coram Dómino, qui fecit nos, quia ipse est Dóminus Deus noster ; nos autem pópulus ejus, et oves páscuæ ejus. |
The sea is his and he made it ; and his hands prepared the dry land. O come, let us worship and fall down, and kneel before the Lord our Maker: For he is the Lord our God ; and we are his people, and the sheep of his pasture. |
|
Ave, María, grátia plena ; * Dóminus tecum, allelúja. |
Hail, Mary, full of grace, * The Lord is with thee, alleluia. |
|
Hódie, si vocem ejus audiéritis, nolíte obduráre corda vestra, sicut in exacerbatióne, secúndum diem tentatiónis in desérto : ubi tentavérunt me patres vestri, probavérunt et vidérunt ópera mea. |
Today if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness ; when your fathers tempted me, proved me, and saw my works. |
|
Dóminus tecum, allelúja. |
The Lord is with thee, alleluia. |
|
Quadragínta annis próximus fui generatióni huic, et dixi : Semper hi errant corde ; ipsi vero non cognovérunt vias meas : quibus jurávi in ira mea : Si introíbunt in réquiem meam. |
Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their hearts, for they have not known my ways: unto whom I sware in my wrath, that they should not enter into my rest. |
|
Ave, María, grátia plena ; * Dóminus tecum, allelúja. |
Hail, Mary, full of grace, * The Lord is with thee, alleluia. |
|
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen. |
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost: as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. |
|
Dóminus tecum, allelúja. |
The Lord is with thee, alleluia. |
|
Ave, María, grátia plena ; * Dóminus tecum, allelúja. |
Hail, Mary, full of grace, * The Lord is with thee, alleluia. |
| Hymnus | The Hymn |
|
Quem terra, pontus, sídera Colunt, adórant, prædicant, Trinam regéntem máchinam, Claustrum Maríæ bájulat. Cui luna, sol
et ómnia Beáta Mater múnere, Beáta cæli núntio, * Jesu tibi sit glória, |
The God, whom earth, and sea, and
sky Adore, and laud, and magnify, Whose might they own, whose praise they swell, In Mary's womb vouchsafed to dwell. The Lord whom sun and moon obey, How blest that Mother, in whose shrine Blest in the message Gabriel brought, Proper Doxology |
|
|
|
|
As soon as the introductory part of Matins is finished, there is begun The Nocturn. The Psalms with their Antiphons are taken from the Office of Saturday Matins. |
|
| After the Psalms with their Antiphons and Nocturn Versicle (as on Saturday) then is said the Pater noster with V. Et ne nos inducas and R. Sed líbera nos as follows : | |
|
Pater noster. secreto usque ad V. Et ne nos indúcas in tentatiónem. R. Sed líbera nos a malo. |
Our Father. Which words are said aloud, and the rest secretly to: V. And lead us not into temptation. R. But deliver us from evil. |
| The Absolution | |
|
Précibus
et méritis beátæ
Maríæ semper Vírginis et ómnium Sanctórum, perdúcat nos Dóminus ad regna
cælórum. |
At the prayers of the blessed Ever-Virgin Mary and all Saints : for her
sake and their sakes ; lead us onward, O Lord, unto the kingdom of heaven. |
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
|
Benedictio 1: Nos cum prole pia benedícat
Virgo María. |
Benediction
1: Bless us, Mary, Maiden mild ; bless us, Jesu, Mary's Child. |
|
Lesson i with its Respond is taken from the occurrent Scripture, as given in the proper place. |
|
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
|
Benedíctio
2: Ipsa Virgo Vírginum
intercédat pro nobis ad
Dóminum. |
Benediction
2: Virgin of virgins, vouchsafe to plead to thy Son our Lord
for every need. |
|
Lesson ii with its Respond is taken from the occurrent Scripture, as given in the proper place. |
|
|
|
|
| V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
|
Benedíctio
3: Per Vírginem matrem concédat
nobis Dóminus salútem
et pacem. |
Benediction
3: At the prayer of his Virgin Mother, may the Lord increase
in all his people both health and peace. |
|
Lesson iii is taken from the Office of St. Mary on the Sabbath, according to the month, as given below. Lesson of St. Mary on the Sabbath |
|
|
However, if this Saturday Office be celebrated between the Feast and Octave Day of any II Class Double of the BVM (as, for example, the Nativity of the BVM), the Ninth Lesson is said as on the Feast Day. |
|
| The Te Deum is said after the end of the Third Lesson. | |
|
TE DEUM LAUDAMUS |
TE DEUM |
|
STAND |
|
|
Capitulum
Eccli. 24. 14. |
The
Little Chapter Eccli. 24. 14. |
|
Hymnus O gloriósa vírginum, Quod Heva tristis ábstulit, Tu Regis alti jánua * Jesu tibi sit glória, |
The Hymn
O glorious Maid, exalted far That which was lost in hapless Eve Thou wast the gate of heaven's Lord, Proper Doxology |
|
V. Benedícta tu in muliéribus,
allelúja. R. Et benedíctus fructus ventris tui, allelúja. |
V.
Blessed art thou among women, alleluia. |
|
Ad Bened. Ant: Regína cæli,* lætáre, allelúja ; quia quem meruísti portáre, allelúja; resurréxit, sicut dixit, allelúja : ora pro nobis Deum, allelúja. |
Ant. on Bened: O Queen of heaven, * rejoice, alleluia; for he, whom thou didst merit to bear, alleluia; hath risen as he said, alleluia: pray for us to God, alleluia. |
| BENEDICTUS | |
|
Oremus. |
Let us pray. |
|
COMMEMORATIONS, if there be any |
|
| Crucifixus surrexit | Crucifixus surrexit |
|
Ant. Crucifixus surréxit a mórtuis, et redémit nos, allelúja, allelúja. |
Ant. The Crucified hath risen from the sepulchre, * and redeemed us, alleluia, alleluia. |
|
V.
Dícite in natiónibus, allelúja. |
V.
Tell it out among the heathen, alleluia. |
|
Oremus.
Deus, qui
pro nobis Fílium tuum Crucis patíbulum subíre voluísti, ut inimíci a nobis
expélleres potestátem : concéde nobis, fámulis tuis ; ut resurrectiónis
grátiam consequámur. Per eúmdem Dóminum. |
Let us pray.
O God, who
for our sakes didst send thy Son to suffer death upon the Cross, that thou
mightest deliver us from the power of the enemy : mercifully grant to us thy
servants ; that we may attain unto the grace of his resurrection.
Through the same. |
| In the Brief Respond is said the proper V. as follows: | |
| V. Qui natus es de María Vírgine. |
V. Thou that deignest to be born of the Virgin Mary. |
|
Lectio Brevis
Ecclus. 24.19 |
Brief
Lesson
Ecclus. 24.19 |
|
After completing the Antiphon following the Psalms, the Choir stands and then is said the Little Chapter and Brief Respond as follows: |
|
|
STAND |
|
|
Capitulum
Eccli. 24. 14. |
The Little Chapter
Ecclus. 24. 14. |
| Then follows the Brief Respond as given below: | |
|
V.
Spécie tua et pulchritúdine tua, * Allelúja, allelúja.
V. Dóminus vobíscum. |
V. In thy comeliness, yea,
in thy beauty, * Alleluia, alleluia.
V. The Lord be with you. |
|
Then is said The Collect of the Day |
|
|
After completing the Antiphon following the Psalms, the Choir stands and then is said the Little Chapter and Brief Respond as follows: |
|
|
STAND |
|
|
Capitulum
Eccli. 24. 15. |
The Little Chapter
Ecclus. 24. 15. |
| Then follows the Brief Respond as given below: | |
|
V.
Adjuvábit eam Deus vultu suo, * Allelúja, allelúja.
V. Dóminus vobíscum. |
V. God shall help her with
his countenance, * Alleluia, alleluia.
V. The Lord be with you. |
|
Then is said The Collect of the Day |
|
|
After completing the Antiphon following the Psalms, the Choir stands and then is said the Little Chapter and Brief Respond as follows: |
|
|
STAND |
|
|
Capitulum
Eccli. 24. 19. |
The Little Chapter
Ecclus. 24. 19. |
| Then follows the Brief Respond as given below: | |
|
V.
Elégit eam Deus, et præelégit eam, * Allelúja, allelúja.
V. Dóminus vobíscum. |
V. God hath chosen her, and
preferred her, * Alleluia, alleluia.
V. Full of grace are thy lips,
alleluia.
V. The Lord be with you. |
|
Then is said The Collect of the Day |
|
| After None the Office of St. Mary on the Sabbath is terminated. |