Psalm 149.  Cantate Domino

Sing praises, sword in hand

This Psalm portrays the final triumph of God's kingdom.  God's people will praise him (first strophe) and hurl terrible punishments upon the wicked (second strophe).  Together with the liturgy, we praise the divine King and Judge, our Lord Jesus Christ; in spirit we are standing at the judgment.

Blessedness of the predestined

Cantáte Dómino cánticum novum: * laus ejus in ecclésia sanctórum.
2  Lætétur Israël in eo, qui fecit eum: * et fílii Sion exsúltent in rege suo.
3  Laudent nomen ejus in choro: * in tympano, et psaltério psallant ei.
4  Quia beneplácitum est Dómino in pópulo suo: * et exaltábit mansuétos in salútem.
5  Exsultábunt sancti in glória: * lætabúntur in cubílibus suis.

O sing unto the Lord a new song; * let his praise be in the congregation of saints.
2  Let Israël rejoice in him that made him, * and let the children of Sion be joyful in their King.
3  Let them praise his Name in the choir : * let them sing praises unto him with tabret and harp.
4  For the Lord hath pleasure in his people, * and shall exalt the meek unto salvation.
5  The saints shall rejoice in glory; * they shall be joyful in their beds.

They will judge the wicked

6  Exaltatiónes Dei in gútture eórum: * et gládii ancípites in mánibus eórum.
7  Ad faciéndam vindíctam in natiónibus: * increpatiónes in pópulis.
8  Ad alligándos reges eórum in compédibus: * et nóbiles eórum in mánicis férreis.
9  Ut fáciant in eis judícium conscríptum: * glória hæc est ómnibus sanctis ejus.

6  The high praises of God shall be in their mouth; * and a two-edged sword in their hands;
7  To bring vengeance upon the nations, * chastisements amongst the peoples.
8  To bind their kings in chains, * and their nobles with links of iron.
9  To execute upon them the judgment that is written, * such glory is unto all his saints.