Psalm 134.  Laudate nomen Domini

Praised be the Creator and Redeemer

We have two main reasons for praising God: 1) He is our Creator; 2) He is our Redeemer.  In this Psalm the deliverance from Egypt prefigures our Redemption through Christ.  Our age, too, worships idols that powerless: money, honour, pleasure.


Laudáte nomen Dómini, * laudáte, servi Dóminum.
2  Qui statis in domo Dómini, * in átriis domus Dei nostri.
3  Laudáte Dóminum, quia bonus Dóminus: * psállite nómini ejus, quóniam suáve.
4  Quóniam Jacob elégit sibi Dóminus, * Israël in possessiónem sibi.

O praise ye the Name of the Lord; * give praise, O ye servants of the Lord.
2  Ye that stand in the house of the Lord, * even in the courts of the house of our God.
3  O praise the Lord, for the Lord is gracious; * O sing praises unto his Name, for it is lovely.
4  For the Lord hath chosen Jacob unto himself, * and Israel for his own possession.

God is great in the universe

5  Quia ego cognóvi quod magnus est Dóminus, * et Deus noster præ ómnibus diis.
6  Omnia quæcúmque vóluit, Dóminus fecit in cælo, et in terra, * in mari, et in ómnibus abyssis.
7  Edúcens nubes ab extrémo terræ: * fúlgura in plúviam fecit.

5  For I have known that the Lord is great, * and that our God is above all gods.
6  Whatsoever the Lord pleased, that did he in heaven, and in earth; * and in the sea, and in all deep places.
7  He bringeth forth the clouds from the ends of the world, * and sendeth forth lightnings with the rain.

In the history of his people

8  Qui prodúcit ventos de thesáuris suis: * qui percússit primogénita Ægypti ab hómine usque ad pecus.
9  Et misit signa, et prodígia in médio tui, Ægypte: * in Pharaónem, et in omnes servos ejus.
10  Qui percússit gentes multas: * et occídit reges fortes:
11  Sehon, regem Amorrhæórum, et Og, regem Basan, * et ómnia regna Chánaan.
12  Et dedit terram eórum hereditátem, * hereditátem Israël, pópulo suo.
13  Dómine, nomen tuum in ætérnum: * Dómine, memoriále tuum in generatiónem et generatiónem.
14  Quia judicábit Dóminus pópulum suum: * et in servis suis deprecábitur.

8  He bringeth forth the winds out of his treasuries : * he smote the firstborn of Egypt, from man even unto beast.
9  He sent forth signs and wonders into the midst of thee, O thou land of Egypt; * upon Pharaoh, and all his servants.
10  He smote divers nations, * and slew mighty kings:
11  Sihon, king of the Amorites; and Og, the king of Bashan; * and all the kingdoms of Canaan;
12  And gave their land to be an heritage, * even an heritage unto Israel his people.
13  Thy Name, O Lord, endureth for ever; * thy memorial, O Lord, from one generation to another.
14  For the Lord will judge his people, * and will be entreated in favour of his servants.

Great in comparison to the idols

15  Simulácra Géntium argéntum et aurum: * ópera mánuum hóminum.
16  Os habent, et non loquéntur: * óculos habent, et non vidébunt.
17  Aures habent, et non áudient: * neque enim est spíritus in ore ipsórum.
18  Símiles illis fiant qui fáciunt ea: * et omnes qui confídunt in eis.

15  The idols of the heathen are but silver and gold; * the work of men's hands.
16  They have mouths, and speak not; * eyes have they, but they see not.
17  They have ears, and yet they hear not; * neither is there any breath in their mouths.
18  May they that make them be like unto them; * and all they that put their trust in them.


19  Domus Israël,  benedícite Dómino: * domus Aaron, benedícite Dómino.
20  Domus Levi, benedícite Dómino: * qui timétis Dóminum, benedícite Dómino.
21  Benedíctus Dóminus ex Sion, * qui hábitat in Jerúsalem.

19  Bless the Lord, ye house of Israel; * bless the Lord, ye house of Aaron.
20  Bless the Lord, ye house of Levi; * ye that fear the Lord, bless ye the Lord.
21  Blessed be the Lord out of Sion, * who dwelleth at Jerusalem.