Psalm 118

The blessings of the Law

Psalm 118 is a long poem in praise of the Divine Law.  Despite all its repetition, it has most fittingly been chosen for the Little Hours on Sunday.  An often repeated glance heavenward in the midst of the day's conflict is quite proper.  Throughout these Little Hours is heard the theme "I will fulfill the will of God, and fulfill it with a spirit of fidelity, and perseverance."  Psalm 118 is the rosary of the psalter.

The 176 verses of Psalm 118 are divided into twenty-two sections, or strophes, of eight verses each, in each of which strophes all the verses begin with the same letter of the Hebrew alphabet.  The first eight, for example, begin with Aleph, which somewhat corresponds to our letter "A".

To facilitate devotion, we concentrate on one principal thought in each strophe.

The first four strophes fit perfectly into the general plan of Prime: good intention, preparation for the day.

Prime

Psalm 118. i.  Beati immaculati

א
Here begins the letter Aleph (A)

First strophe:  Fidelity in God's service

Beáti immaculáti in via: * qui ámbulant in lege Dómini.
2  Beáti, qui scrutántur testimónia ejus: * in toto corde exquírunt eum.
3  Non enim qui operántur iniquitátem, * in viis ejus ambulavérunt.
4  Tu mandásti * mandáta tua custodíri nimis.
5  Utinam dirigántur viæ meæ, * ad custodiéndas justificatiónes tuas!
6  Tunc non confúndar, * cum perspéxero in ómnibus mandátis tuis.
7  Confitébor tibi in directióne cordis: * in eo quod dídici judícia justítiæ tuæ.
8  Justificatiónes tuas custódiam: * non me derelínquas usquequáque.

Blessed are those that are undefiled in the way, * and walk in the law of the Lord.
2  Blessed are they that keep his testimonies, * and seek him with their whole heart;
3  For they that work iniquity, * walk not in his ways.
4  Thou hast charged * that we shall diligently keep thy commandments.
5  O that my ways were made so direct, * that I might keep thy statutes!
6  So shall I not be confounded, * while I have respect unto all thy commandments.
7  I will thank thee with an unfeigned heart, * when I shall have learned the judgments of thy righteousness.
8  I will keep thy statutes; * O forsake me not utterly.

ב
Here begins the letter Beth (B)

Second strophe:  Serve God with all your strength

9  In quo córrigit adolescéntior viam suam? * in custodiéndo sermónes tuos.
10  In toto corde meo exquisívi te: * ne repéllas me a mandátis tuis.
11  In corde meo abscóndi elóquia tua: * ut non peccem tibi.
12  Benedíctus es, Dómine: * doce me justificatiónes tuas.
13  In lábiis meis, * pronuntiávi ómnia judícia oris tui.
14  In via testimoniórum tuórum delectátus sum, * sicut in ómnibus divítiis.
15  In mandátis tuis exercébor: * et considerábo vias tuas.

16  In justificatiónibus tuis meditábor: * non oblivíscar sermónes tuos.

9  Wherewithal shall a young man cleanse his way? * even by ruling himself after thy word.
10  With my whole heart have I sought thee; * O let me not go wrong out of thy commandments.
11  Thy word have I hid within mine heart, * that I should not sin against thee.
12  Blessed art thou, O Lord; * O teach me thy statutes.
13  With my lips * have I declared all the judgments of thy mouth.
14  I have had as great delight in the way of thy testimonies, * as in all manner of riches.
15  I will meditate upon thy commandments, * and have respect unto thy ways.
16  My delight shall be in thy statutes, * and I will not forget thy word.


Psalm 118. ii.  Retríbue servo tuo

ג
Here begins the letter Ghimel (G)

Third strophe:  Overcome obstacles

17  Retríbue servo tuo, vivífica me: * et custódiam sermónes tuos.
18  Revéla óculos meos: * et considerábo mirabília de lege tua.
19  Incola ego sum in terra: * non abscóndas a me mandáta tua.
20  Concupívit ánima mea desideráre justificatiónes tuas, * in omni témpore.
21  Increpásti supérbos: * maledícti qui declínant a mandátis tuis.
22  Aufer a me oppróbrium, et contémptum: * quia testimónia tua exquisívi.
23  Etenim sedérunt príncipes, et advérsum me loquebántur: * servus autem tuus exercebátur in justificatiónibus tuis.
24  Nam et testimónia tua meditátio mea est: * et consílium meum justificatiónes tuæ.

17  O do well unto thy servant, and quicken thou me : * and I will keep thy word.
18  Open thou mine eyes; * that I may see the wondrous things of thy law.
19  I am a stranger upon earth; * O hide not thy commandments from me.
20  My soul is an-hungered for the longing that it hath unto thy judgments, * at all times.
21  Thou hast rebuked the proud; * and cursed are they that do err from thy commandments.
22  O turn from me shame and rebuke; * for I have kept thy testimonies.
23  Princes also did sit and speak against me; * but thy servant hath meditated upon thy statutes.
24  For thy testimonies are my delight, * and thy precepts my counsellors.

ד
Here begins the letter Daleth (D)

Fourth strophe:  The two ways

25  Adhæsit paviménto ánima mea: * vivífica me secúndum verbum tuum.
26  Vias meas enuntiávi et exaudísti me: * doce me justificatiónes tuas.
27  Viam justificatiónum tuárum ínstrue me: * et exercébor in mirabílibus tuis.
28  Dormitávit ánima mea præ tædio: * confírma me in verbis tuis.
29  Viam iniquitátis ámove a me: * et de lege tua miserére mei.
30  Viam veritátis elégi: * judícia tua non sum oblítus.
31  Adhæsi testimóniis tuis Dómine: * noli me confúndere.
32  Viam mandatórum tuórum cucúrri: * cum dilatásti cor meum.

25  My soul cleaveth to the dust; * O quicken thou me, according to thy word.
26  I have acknowledged my ways, and thou heardest me: * O teach me thy statutes.
27  Make me to understand the way of thy commandments; * and so shall I talk of thy wondrous works.
28  My soul sleepeth for very heaviness; * strengthen thou me according unto thy word.
29  Take from me the way of lying, * and have mercy upon me out of thy law.
30  I have chosen the way of truth, * and thy judgments have I not forgotten.
31  I cleave unto thy testimonies, O Lord; * confound me not.
32  I have run the way of thy commandments, * when thou didst enlarge my heart.


Terce

Psalm 118. iii.  Legem pone

ה
Here begins the letter He (H)

Fifth strophe: God's grace needed for a life pleasing unto God

33  Legem pone mihi, Dómine, viam justificatiónum tuárum: * et exquíram eam semper.
34  Da mihi intelléctum, et scrutábor legem tuam: * et custódiam illam in toto corde meo.
35  Deduc me in sémitam mandatórum tuórum: * quia ipsam vólui.
36  Inclína cor meum in testimónia tua: * et non in avarítiam.
37  Avérte óculos meos ne vídeant vanitátem: * in via tua vivífica me.
38  Státue servo tuo elóquium tuum, * in timóre tuo.

39  Amputa oppróbrium meum quod suspicátus sum: * quia judícia tua jucúnda.

40  Ecce concupívi mandáta tua: * in æquitáte tua vivífica me.

33  Teach me, O Lord, the way of thy statutes, * and I shall keep it unto the end.
34  Give me understanding, and I shall keep thy law; * yea, I shall keep it with my whole heart.
35  Lead me in the path of thy commandments; * for therein do I delight.
36  Incline mine heart unto thy testimonies, * and not to covetousness.
37  O turn away mine eyes, lest they behold vanity; * and quicken thou me in thy way.
38  O stablish thy word in thy servant, * that he may fear thee.
39  Take away my reproach of which I am in dread; * for thy judgments are good.
40  Behold, I have longed after thy commandments; * O quicken me in thy righteousness.

ו
Here begins the letter Vau (V)

Sixth strophe: Fidelity

41  Et véniat super me misericórdia tua, Dómine: * salutáre tuum secúndum elóquium tuum.
42  Et respondébo exprobrántibus mihi verbum: * quia sperávi in sermónibus tuis.

43  Et ne áuferas de ore meo verbum veritátis usquequáque: * quia in judíciis tuis supersperávi.
44  Et custódiam legem tuam semper: * in sæculum et in sæculum sæculi.

45  Et ambulábam in latitúdine: * quia mandáta tua exquisívi.

46  Et loquébar in testimóniis tuis in conspéctu regum: * et non confundébar.
47  Et meditábar in mandátis tuis, * quæ diléxi.
48  Et levávi manus meas ad mandáta tua, quæ diléxi: * et exercébar in justificatiónibus tuis.

41  Let thy loving mercy come also unto me, O Lord, * even thy salvation, according unto thy word.
42  So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; * for my trust is in thy word.
43  O take not the word of thy truth utterly out of my mouth; * for my hope is in thy judgments.
44  So shall I alway keep thy law; * yea, for ever and ever.
45  And I will walk at liberty; * for I seek thy commandments.
46  I will speak of thy testimonies also, even before kings, * and will not be ashamed.
47  And my delight shall be in thy commandments, * which I have loved.
48  My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; * and I will meditate upon thy statutes.


Psalm 118. iv.  Memor esto verbi tui

ז
Here begins the letter Zain (Z)

Seventh strophe: Thy word, a song from home in exile

49  Memor esto verbi tui servo tuo, * in quo mihi spem dedísti.
50  Hæc me consoláta est in humilitáte mea: * quia elóquium tuum vivificávit me.
51  Supérbi iníque agébant usquequáque: * a lege autem tua non declinávi.
52  Memor fui judiciórum tuórum a sæculo, Dómine: * et consolátus sum.

53  Deféctio ténuit me, * pro peccatóribus derelinquéntibus legem tuam.
54  Cantábiles mihi erant justificatiónes tuæ, * in loco peregrinatiónis meæ.

55  Memor fui nocte nóminis tui, Dómine: * et custodívi legem tuam.
56  Hæc facta est mihi: * quia justificatiónes tuas exquisívi.

49  Remember thy word unto thy servant, * wherein thou hast caused me to put my trust.
50  The same is my comfort in my trouble; * for thy word hath quickened me.
51  The proud have acted very wickedly : * yet have I not shrinked from thy law.
52  For I remembered thy judgments from of old, O Lord, * and received comfort.
53  Horror hath taken hold upon me, * because of the ungodly that forsake thy law.
54  Thy statutes have been my songs, * in the house of my pilgrimage.
55  I have thought upon thy Name, O Lord, in the night season, * and have kept thy law.
56  This I had, * because I kept thy commandments.

ח
Here begins the letter Heth (Kh)

Eighth strophe: I am ready

57  Pórtio mea, Dómine, * dixi custodíre legem tuam.
58  Deprecátus sum fáciem tuam in toto corde meo: * miserére mei secúndum elóquium tuum.

59  Cogitávi vias meas: * et convérti pedes meos in testimónia tua.
60  Parátus sum, et non sum turbátus: * ut custódiam mandáta tua.

61  Funes peccatórum circumpléxi sunt me: * et legem tuam non sum oblítus.
62  Média nocte surgébam ad confiténdum tibi: * super judícia justificatiónis tuæ.
63  Párticeps ego sum ómnium timéntium te: * et custodiéntium mandáta tua.

64  Misericórdia tua, Dómine, plena est terra: * justificatiónes tuas doce me.

57 Thou art my portion, O Lord; * I have promised to keep thy law.
58  I made my humble petition in thy presence with my whole heart; * O be merciful unto me, according to thy word.
59  I called mine own ways to remembrance, * and turned my feet unto thy testimonies.
60  I made haste, and prolonged not the time, * to keep thy commandments.
61  The snares of the ungodly have compassed me about; * but I have not forgotten thy law.
62  At midnight I will rise to give thanks unto thee, * because of thy righteous judgments.
63  I am the companion of all them that fear thee, * and keep thy commandments.
64  The earth, O Lord, is full of thy mercy: * O teach me thy statutes.


Psalm 118. v.  Bonitátem fecisti

ט
Here begins the letter Teth (T)

Ninth strophe: Thou art good

65  Bonitátem fecísti cum servo tuo, Dómine: * secúndum verbum tuum.
66  Bonitátem et disciplínam et sciéntiam doce me: * quia mandátis tuis crédidi.

67  Priúsquam humiliárer ego delíqui: * proptérea elóquium tuum custodívi.
68  Bonus es tu: * et in bonitáte tua doce me justificatiónes tuas.
69  Multiplicáta est super me iníquitas superbórum: * ego autem in toto corde meo scrutábor mandáta tua.

70  Coagulátum est sicut lac cor eórum: * ego vero legem tuam meditátus sum.

71  Bonum mihi quia humiliásti me: * ut discam justificatiónes tuas.
72  Bonum mihi lex oris tui: * super míllia auri et argénti.

65  O Lord, thou hast dealt graciously with thy servant, * according unto thy word.
66  O teach me goodness, and judgment, and knowledge; * for I have believed thy commandments.
67  Before I was troubled, I went astray; * therefore now have I kept thy word.
68  Thou art gracious; * and in thy goodness teach me thy statutes.
69  The proud have dealt very wickedly with me; * but I will keep thy commandments with my whole heart.
70  Their heart is curdled as milk; * but my delight hath been in thy law.
71  It is good for me that thou hast afflicted me; * that I may learn thy statutes.
72  The law of thy mouth is dearer unto me * than thousands of gold and silver.

י
Here begins the letter Jod (Y)

Tenth strophe: Make me a temple of God

73  Manus tuæ fecérunt me, et plasmavérunt me: * da mihi intelléctum, et discam mandáta tua.
74  Qui timent te vidébunt me et lætabúntur: * quia in verba tua supersperávi.

75  Cognóvi, Dómine, quia æquitas judícia tua: * et in veritáte tua humiliásti me.
76  Fiat misericórdia tua ut consolétur me: * secúndum elóquium tuum servo tuo.
77  Véniant mihi miseratiónes tuæ, et vivam: * quia lex tua meditátio mea est.
78  Confundántur supérbi, quia injúste iniquitátem fecérunt in me: * ego autem exercébor in mandátis tuis.
79  Convertántur mihi timéntes te: * et qui novérunt testimónia tua.

80  Fiat cor meum immaculátum in justificatiónibus tuis, * ut non confúndar.

73  Thine hands have made me and fashioned me: * O give me understanding, that I may learn thy commandments.
74  They that fear thee will be glad when they see me; * because I have put my trust in thy word.
75  I know, O Lord, that thy judgments are right, * and that thou of very faithfulness hast afflicted me.
76  O let thy merciful kindness be my comfort, * according to thy word unto thy servant.
77  O let thy loving mercies come unto me, that I may live; * for thy law is my delight.
78  Let the proud be confounded, for they dealt wickedly with me without a cause; * but I will meditate upon thy commandments.
79  Let such as fear thee be turned unto me : * and those that have known thy testimonies.
80  O let my heart be undefiled in thy statutes, * that I be not ashamed.


Sext

Psalm 118. vi.  Defécit ánima mea

כ
Here begins the letter Caph (C)

Eleventh strophe:  Lead us not into temptation

81  Defécit in salutáre tuum ánima mea: * et in verbum tuum supersperávi.
82  Defecérunt óculi mei in elóquium tuum: * dicéntes: Quando consoláberis me?
83  Quia factus sum sicut uter in pruína: * justificatiónes tuas non sum oblítus.
84  Quot sunt dies servi tui? * quando fácies de persequéntibus me judícium?
85  Narravérunt mihi iníqui fabulatiónes: * sed non ut lex tua.
86  Omnia mandáta tua véritas: * iníque persecúti sunt me, ádjuva me.
87  Paulo minus consummavérunt me in terra: * ego autem non derelíqui mandáta tua.
88  Secúndum misericórdiam tuam vivífica me: * et custódiam testimónia oris tui.

81  My soul fainteth for thy salvation, * but I have hoped in thy word.
82  Mine eyes fail for thy word; * saying, O when wilt thou comfort me?
83  For I am become like a wine-skin in the frost; * yet do I not forget thy statutes.
84  How many are the days of thy servant? * when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85  The wicked have spoken lies unto me, * which are not after thy law.
86  All thy commandments are true: * they persecute me falsely; O be thou my help.
87  They had almost consumed me upon earth; * but I forsook not thy commandments.
88  O quicken me after thy loving-kindness; * and so shall I keep the testimonies of thy mouth.

ל
Here begins the letter Lamed (L)

Twelfth strophe:  Everlasting God—weak man

89  In ætérnum, Dómine, * verbum tuum pérmanet in cælo.
90  In generatiónem et generatiónem véritas tua: * fundásti terram, et pérmanet.
91  Ordinatióne tua persevérat dies: * quóniam ómnia sérviunt tibi.
92  Nisi quod lex tua meditátio mea est: * tunc forte periíssem in humilitáte mea.
93  In ætérnum non oblivíscar justificatiónes tuas: * quia in ipsis vivificásti me.
94  Tuus sum ego, salvum me fac: * quóniam justificatiónes tuas exquisívi.
95  Me exspectavérunt peccatóres ut pérderent me: * testimónia tua intelléxi.
96  Omnis consummatiónis vidi finem: * latum mandátum tuum nimis.

89  For ever, O Lord * thy word endureth for ever in heaven.
90  Thy truth also remaineth from one generation to another; * thou hast laid the foundation of the earth, and it abideth.
91  The day continueth by thine ordinance; * for all things serve thee.
92  If my delight had not been in thy law, * then perchance I should have perished in mine affliction.
93  I will never forget thy commandments; * for with them thou hast quickened me.
94  I am thine: O save me, * for I have sought thy commandments.
95  The ungodly laid wait for me, to destroy me; * but I considered thy testimonies.
96  I have seen an end of all perfection; * but thy commandment is exceeding broad.


Psalm 118. vii.  Quómodo diléxi !

מ
Here begins the letter Mem (M)

Thirteenth strophe:  God's wisdom above all

97  Quómodo diléxi legem tuam, Dómine? * tota die meditátio mea est.
98  Super inimícos meos prudéntem me fecísti mandato tuo: * quia in ætérnum mihi est.
99  Super omnes docéntes me intelléxi: * quia testimónia tua meditátio mea est.
100  Super senes intelléxi: * quia mandáta tua quæsívi.
101  Ab omni via mala prohíbui pedes meos: * ut custódiam verba tua.
102  A judíciis tuis non declinávi: * quia tu legem posuísti mihi.
103  Quam dúlcia fáucibus meis elóquia tua, * super mel ori meo!
104  A mandátis tuis intelléxi: * proptérea odívi omnem viam iniquitátis.

97  Lord, what love have I unto thy law! * all the day long is my meditation therein.
98  Thou, through thy commandments, hast made me wiser than mine enemies; * for they are ever with me.
99  I have more understanding than all my teachers; * for thy testimonies are my meditation.
100  I am wiser than the ancients; * because I keep thy commandments.
101  I have refrained my feet from every evil way, * that I may keep thy word.
102  I have not departed from thy judgments; * for thou teachest me.
103  O how sweet are thy words unto my palate; * yea, sweeter than honey unto my mouth!
104  Through thy commandments I get understanding: * therefore I hate all evil ways.

נ
Here begins the letter Nun (N)

Fourteenth strophe:  In spite of peril I will be true

105  Lucérna pédibus meis verbum tuum, * et lumen sémitis meis.
106  Jurávi, et státui * custodíre judícia justítiæ tuæ.
107  Humiliátus sum usquequáque, Dómine: * vivífica me secúndum verbum tuum.
108  Voluntária oris mei beneplácita fac, Dómine: * et judícia tua doce me.
109  Anima mea in mánibus meis semper: * et legem tuam non sum oblítus.
110  Posuérunt peccatóres láqueum mihi: * et de mandátis tuis non errávi.
111  Hereditáte acquisívi testimónia tua in ætérnum: * quia exsultátio cordis mei sunt.
112  Inclinávi cor meum ad faciéndas justificatiónes tuas in ætérnum, * propter retributiónem.

105  Thy word is a lantern unto my feet, * and a light unto my paths.
106  I have sworn, and am stedfastly purposed, * to keep thy righteous judgments.
107  I am troubled above measure, O Lord: * quicken thou me,  according to thy word.
108  Accept, I beseech thee, the free-will offerings of my mouth, O Lord; * and teach me thy judgments.
109  My soul is alway in mine hand; * yet do I not forget thy law.
110  The ungodly have laid a snare for me; * but yet I swerved not from thy commandments.
111  Thy testimonies have I claimed as an heritage for ever; * for they are the rejoicing of mine heart.
112  I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, * because of the reward.


Psalm 118. viii.  Iníquos ódio habui

ס
Here begins the letter Samech (S)

Fifteenth strophe:  The godless

113  Iníquos ódio hábui: * et legem tuam diléxi.
114  Adjútor et suscéptor meus es tu: * et in verbum tuum supersperávi.
115  Declináte a me, malígni: * et scrutábor mandáta Dei mei.
116  Súscipe me secúndum elóquium tuum, et vivam: * et non confúndas me ab exspectatióne mea.
117  Adjuva me, et salvus ero: * et meditábor in justificatiónibus tuis semper.
118  Sprevísti omnes discedéntes a judíciis tuis: * quia injústa cogitátio eórum.
119  Prævaricántes reputávi omnes peccatóres terræ: * ídeo diléxi testimónia tua.
120  Confíge timóre tuo carnes meas: * a judíciis enim tuis tímui.

113  I hate the unrighteous; * but thy law do I love.
114  Thou art my helper and protector; * and my trust is in thy word.
115  Away from me, ye wicked; * and I will keep the commandments of my God.
116  O stablish me according to thy word, that I may live; * and let me not be disappointed of mine hope.
117  Hold thou me up, and I shall be safe; * yea, I will ever have respect unto thy statutes.
118  Thou hast trodden down all them that depart from thy statutes; * for they imagine but deceit.
119  I hold all the ungodly of the earth as liars; * therefore I love thy testimonies.
120  Make thou my flesh to tremble for fear of thee; * for I am afraid of thy judgments.

ע
Here begins the letter Ayin (Gh)

Sixteenth strophe:  I love good and hate evil

121  Feci judícium et justítiam: * non tradas me calumniántibus me.
122  Súscipe servum tuum in bonum: * non calumniéntur me supérbi.
123  Oculi mei defecérunt in salutáre tuum: * et in elóquium justítiæ tuæ.
124  Fac cum servo tuo secúndum misericórdiam tuam: * et justificatiónes tuas doce me.
125  Servus tuus sum ego: * da mihi intelléctum, ut sciam testimónia tua.
126  Tempus faciéndi, Dómine: * díssipavérunt legem tuam.
127  Ideo diléxi mandáta tua, * super aurum et topázion.
128  Proptérea ad ómnia mandáta tua dirigébar: * omnem viam iníquam ódio hábui.

121  I have done judgment and justice; * O give me not over unto mine oppressors.
122  Uphold thy servant unto good, * that the proud oppress me not.
123  Mine eyes are wasted away for thy salvation, * and for the word of thy righteousness.
124  O deal with thy servant according unto thy loving mercy, * and teach me thy statutes.
125  I am thy servant; * O grant me understanding, that I may know thy testimonies.
126  It is time for thee, Lord, to lay to thine hand; * for they have destroyed thy law.
127  For I love thy commandments * above gold and the topaz stone.
128  Therefore was I directed to all thy commandments; * and all false ways I utterly abhor.


None

Psalm 118. ix.  Mirabilia

פ
Here begins the letter Pe (P)

Seventeenth strophe:  Light

129  Mirabília testimónia tua: * ídeo scrutáta est ea ánima mea.
130  Declarátio sermónum tuórum illúminat: * et intelléctum dat párvulis.
131  Os meum apérui, et attráxi spíritum: * quia mandáta tua desiderábam.
132  Aspice in me, et miserére mei: * secúndum judícium diligéntium nomen tuum.
133  Gressus meos dírige secúndum elóquium tuum: * et non dominétur mei omnis injustítia.
134  Rédime me a calúmniis hóminum: * ut custódiam mandáta tua.
135  Fáciem tuam illúmina super servum tuum: * et doce me justificatiónes tuas.
136  Exitus aquárum deduxérunt óculi mei: * quia non custodiérunt legem tuam.

129  Thy testimonies are wonderful; * therefore doth my soul keep them.
130  The unfolding of thy words giveth light : * yea, it giveth understanding unto the simple.
131  I opened my mouth, and drew in my breath; * for I longed for thy commandments.
132  O look thou upon me, and be merciful unto me, * as thou usest to do unto those that love thy Name.
133  Order my steps in thy word; * and let not any wickedness have dominion over me.
134  O deliver me from the wrongful dealings of men; * and so shall I keep thy commandments.
135  Show the light of thy countenance upon thy servant, * and teach me thy statutes.
136  Rivers of water run down mine eyes, * because men keep not thy law.

צ
Here begins the letter Tzade (Ts)

Eighteenth strophe:  Just Judge

137  Justus es, Dómine: * et rectum judícium tuum.
138  Mandásti justítiam testimónia tua: * et veritátem tuam nimis.
139  Tabéscere me fecit zelus meus: * quia oblíti sunt verba tua inimíci mei.
140  Ignítum elóquium tuum veheménter: * et servus tuus diléxit illud.
141  Adolescéntulus sum ego et contémptus: * justificatiónes tuas non sum oblítus.
142  Justítia tua, justítia in ætérnum: * et lex tua véritas.
143  Tribulátio, et angústia invenérunt me: * mandáta tua meditátio mea est.
144  Æquitas testimónia tua in ætérnum: * intelléctum da mihi, et vivam.

137  Righteous art thou, O Lord; * and true are thy judgments.
138  The testimonies that thou hast commanded * are exceeding righteous and true.
139  My zeal hath even consumed me; * because mine enemies have forgotten thy words.
140  Thy word is tried to the uttermost, * and thy servant loveth it.
141  I am small and despised; * yet do I not forget thy commandments.
142  Thy righteousness is an everlasting righteousness, * and thy law is the truth.
143  Trouble and anguish have taken hold upon me; * yet is my delight in thy commandments.
144  The righteousness of thy testimonies is everlasting: * O grant me understanding, and I shall live.


Psalm 118. x.  Clamávi in toto corde meo

ק
Here begins the letter Koph (Q)

Nineteenth strophe:  Plea for perseverance

145  Clamávi in toto corde meo, exáudi me, Dómine: * justificatiónes tuas requíram.
146  Clamávi ad te, salvum me fac: * ut custódiam mandáta tua.
147  Prævéni in maturitáte, et clamávi: * quia in verba tua supersperávi.
148  Prævenérunt óculi mei ad te dilúculo: * ut meditárer elóquia tua.

149  Vocem meam audi secúndum misericórdiam tuam,
Dómine: * et secúndum judícium tuum vivífica me.
150  Appropinquavérunt persequéntes me iniquitáti: * a lege autem tua longe facti sunt.
151  Prope es tu, Dómine: * et omnes viæ tuæ véritas.
152  Inítio cognóvi de testimóniis tuis: * quia in ætérnum fundásti ea.

145  I have cried with my whole heart, hear me, O Lord; * I will keep thy statutes.
146  Yea, even unto thee did I cry, save me : *  and I will keep thy commandments.
147  Before the dawning of the morning did I cry; * for in thy word is my trust.
148  Mine eyes look up to thee before the morning; * that I may meditate upon thy word.
149  Hear my voice, O Lord, according unto thy loving-kindness; * and quicken me, according to thy judgments.
150  They that persecute me draw nigh to sin, * but are far from thy law.
151  Thou art nigh at hand, O Lord; * and all thy ways are truth.
152  As concerning thy testimonies, I have known of old, * that thou hast founded them for ever.

ר
Here begins the letter Resh (R)

Twentieth strophe:  Divine life

153  Vide humilitátem meam, et éripe me: * quia legem tuam non sum oblítus.
154  Júdica judícium meum, et rédime me: * propter elóquium tuum vivífica me.
155  Longe a peccatóribus salus: * quia justificatiónes tuas non exquisiérunt.
156  Misericórdiæ tuæ multæ, Dómine: * secúndum judícium tuum vivífica me.
157  Multi qui persequúntur me, et tríbulant me: * a testimóniis tuis non declinávi.
158  Vidi prævaricántes, et tabescébam: * quia elóquia tua non custodiérunt.
159  Vide quóniam mandáta tua diléxi, Dómine: * in misericórdia tua vivífica me.
160  Princípium verbórum tuórum, véritas: * in ætérnum ómnia judícia justítiæ tuæ.

153  O consider mine adversity, and deliver me, * for I do not forget thy law.
154  Give judgment concerning me, and deliver me; * quicken me according to thy word.
155  Salvation is far from the ungodly; * for they seek not thy statutes.
156  Great are thy tender mercies, O Lord; * quicken me, according to thy judgments.
157  Many there are that trouble me, and persecute me; * yet do I not swerve from thy testimonies.
158  I beheld the transgressors, and was grieved; * because they keep not thy word.
159  Consider, O Lord, how I love thy commandments; * O quicken me, according to thy loving-kindness.
160  Thy word is true from everlasting; * all the judgments of thy righteousness endure for evermore.


Psalm 118. xi.  Príncipes persecúti sunt

ש
Here begins the letter Shin (Sh)

Twenty-first strophe:  Good fortune of God's children

161  Príncipes persecúti sunt me gratis: * et a verbis tuis formidávit cor meum.
162  Lætábor ego super elóquia tua: * sicut qui invénit spólia multa.
163  Iniquitátem ódio hábui, et abominátus sum: * legem autem tuam diléxi.
164  Sépties in die laudem dixi tibi, * super judícia justítiæ tuæ.
165  Pax multa diligéntibus legem tuam: * et non est illis scándalum.
166  Exspectábam salutáre tuum, Dómine: * et mandáta tua diléxi.
167  Custodívit ánima mea testimónia tua: * et diléxit ea veheménter.
168  Servávi mandáta tua, et testimónia tua: * quia omnes viæ meæ in conspéctu tuo.

161  Princes have persecuted me without a cause; * but my heart standeth in awe of thy word.
162  I will rejoice at thy word, * as one that findeth great spoils.
163  As for lies, I hate and abhor them; * but thy law do I love.
164  Seven times a day do I praise thee; * because of thy righteous judgments.
165  Great peace have they that love thy law; * and they have none occasion of stumbling.
166  Lord, I have looked for thy salvation, * and have loved thy commandments.
167  My soul hath kept thy testimonies, * and loved them exceedingly.
168  I have kept thy commandments and testimonies; * for all my ways are before thee.

ת
Here begins the letter Tau (Th)

Twenty-second strophe:  O let my soul live

169  Appropínquet deprecátio mea in conspéctu tuo, Dómine: * juxta elóquium tuum da mihi intelléctum.
170  Intret postulátio mea in conspéctu tuo: * secúndum elóquium tuum éripe me.
171  Eructábunt lábia mea hymnum, * cum docúeris me justificatiónes tuas.
172  Pronuntiábit lingua mea elóquium tuum: * quia ómnia mandáta tua æquitas.
173  Fiat manus tua ut salvet me: * quóniam mandáta tua elégi.
174  Concupívi salutáre tuum, Dómine: * et lex tua meditátio mea est.
175  Vivet ánima mea, et laudábit te: * et judícia tua adjuvábunt me.

176  Errávi, sicut ovis, quæ périit: * quære servum tuum, quia mandáta tua non sum oblítus.

169  Let my cry come near before thee, O Lord; * give me understanding according to thy word.
170  Let my supplication come before thee; * deliver me according to thy word.
171  My lips shall speak of thy praise, * when thou hast taught me thy statutes.
172  Yea, my tongue shall sing of thy word; * for all thy commandments are righteous.
173  Let thine hand help me; * for I have chosen thy commandments.
174  I have longed for thy salvation, O Lord; * and in thy law is my delight.
175  My soul shall live, and it shall praise thee; * and thy judgments shall help me.
176  I have gone astray like a sheep that is lost; * O seek thy servant, for I do not forget thy commandments.