In this Psalm, a Jewish king sets forth the principles
according to which he means to govern. Christ, possessor of a priestly
kingdom, in this prayer sets forth his program for the day: battle against
Misericórdiam, et judícium *
cantábo tibi, Dómine:
2 Psallam, et intélligam in via immaculáta, * quando vénies ad
3 Perambulábam in innocéntia cordis mei: * in médio domus meæ.
4 Non proponébam ante óculos meos rem injústam: * faciéntes
5 Non adhæsit mihi cor pravum: * declinántem a me malígnum non
6 Detrahéntem secréto próximo suo, * hunc persequébar.
7 Supérbo óculo, et insatiábili corde, * cum hoc non edébam.
8 Oculi mei ad fidéles terræ ut sédeant mecum: * ámbulans in via
immaculáta, hic mihi ministrábat.
9 Non habitábit in médio domus meæ, qui facit supérbiam: * qui
lóquitur iníqua, non diréxit in conspéctu oculórum meórum.
10 In matutíno interficiébam omnes peccatóres terræ: * ut
dispérderem de civitáte Dómini omnes operántes iniquitátem.
Mercy and judgment; * I will sing unto thee, O Lord.
2 I will sing praises, and will have understanding in the
way without blemish : * when thou shall come unto me.
3 I will walk in the innocency of my heart : * in the midst of
4 I did not set before mine eyes any unjust thing : * I have hated the
workers of iniquity.
5 The perverse heart did not cleave unto me : * and the
malignant that turned aside from me, I would not know.
6 Whoso privily slandereth his neighbour, * on him have I
7 And with him that hath a haughty look and an insatiable
heart, * with him I would not eat.
8 Mine eyes look upon such as are faithful in the land, that they
may dwell with me: * the man that walked in the way without blemish, he was
9 He that worketh pride shall not dwell in the midst of my house; * he that
speaketh wicked things did not prosper in my sight.
10 In the morning I put to death all the ungodly of the land; * that
I might cut off all the wicked doers from the city of the Lord.