Psalm 65.  Jubilate Deo
Thanksgiving for salvation

 This Psalm is a thanksgiving for deliverance from exile, the same image that prefigures our own redemption through Christ.  In the liturgy of Easter time, this Psalm turns into a song of the Resurrection.  Christ has redeemed us; holy Mass is the thanksgiving sacrifice of our redemption.

Praise God

Jubiláte Deo, omnis terra, psalmum dícite nómini ejus: * date glóriam laudi ejus.
2  Dícite Deo: Quam terribília sunt ópera tua, Dómine! * in multitúdine virtútis tuæ mentiéntur tibi inimíci tui.
3  Omnis terra adóret te, et psallat tibi: * psalmum dicat nómini tuo.

O be joyful in God, all ye lands, sing praises unto the honour of his Name; * make his praise to be glorious.
2  Say unto God, O how terrible art thy works, O Lord! * in the greatness of thy power shall thine enemies be found liars unto thee.
3  All the world shall worship thee, and sing of thee, * yea, and sing praises unto thy Name.

For the wonders of the past

4  Veníte, et vidéte ópera Dei: * terríbilis in consíliis super fílios hóminum.
5  Qui convértit mare in áridam, in flúmine pertransíbunt pede: * ibi lætábimur in ipso.
 Qui dominátur in virtúte sua in ætérnum, óculi ejus super Gentes respíciunt: * qui exásperant non exalténtur in semetípsis.

4  O come hither, and behold the works of God; * terrible in his doing toward the children of men.
5  He turneth the sea into dry land, in the river they shall go through on foot; * there shall we rejoice in him.
6  Who ruleth with his power for ever; his eyes behold the people: * and such as shall provoke him shall not be able to exalt themselves.

For deliverance from exile

7  Benedícite, Gentes, Deum nostrum: * et audítam fácite vocem laudis ejus,
8  Qui pósuit ánimam meam ad vitam: * et non dedit in commotiónem pedes meos.
9  Quóniam probásti nos, Deus: * igne nos examinásti, sicut examinátur argéntum.
10  Induxísti nos in láqueum, posuísti tribulatiónes in dorso nostro: * imposuísti hómines super cápita nostra.
11  Transívimus per ignem et aquam: * et eduxísti nos in refrigérium.

7  O bless our God, ye people, * and make the voice of his praise to be heard;
8  Who hath set my soul to live; * and hath suffered not our feet to slip.
9  For thou, O God, hast proved us; * thou also hast tried us, like as silver is tried.
10  Thou broughtest us into the snare, and laidest afflictions upon our back : * thou sufferedst men to ride over our heads.
11  We have passed through fire and water, * and thou broughtest us out into a place of rest.

The great thank-offering

12  Introíbo in domum tuam in holocáustis: * reddam tibi vota mea, quæ distinxérunt lábia mea.
13  Et locútum est os meum, * in tribulatióne mea.
14  Holocáusta medulláta ófferam tibi cum incénso aríetum: * ófferam tibi boves cum hircis.
15  Veníte, audíte, et narrábo, omnes, qui timétis Deum: * quanta fecit ánimæ meæ.
16  Ad ipsum ore meo clamávi, * et exaltávi sub lingua mea.
17  Iniquitátem si aspéxi in corde meo, *  non exáudiet Dóminus.
18  Proptérea exaudívit Deus, * et atténdit voci deprecatiónis meæ.

12  I will go into thine house with burnt-offerings, * and will pay thee my vows, which I promised with my lips.
13  And my mouth hath spoken, * in my tribulation.
14  I will offer unto thee fat burnt-sacrifices, with the incense of rams; * I will offer thee bullocks and goats.
15  O come hither, and hearken, all ye that fear God; * and I will tell you what great things he hath done for my soul.
16  I called unto him with my mouth, * and gave him praises with my tongue.
17  If I have looked at iniquity with mine heart, * the Lord will not hear me.
18  Therefore hath God heard me; * and hath considered the voice of my supplication.


19  Benedíctus Deus, * qui non amóvit oratiónem meam, et misericórdiam suam a me.

19  Blessed be God, * who hath not cast out my prayer, nor turned his mercy from me.