Psalm 36.  Noli æmulari
Apparent prosperity of sinners
Second enemy of the kingdom:  the world

Psalm 36 is a didactic poem; successive verses are independent of preceding ones, and there is no development or sequence of thought.  The aim of the psalmist is to caution the virtuous against the allurements of the world and the apparent prosperity of wicked men.

Noli æmulári in malignántibus: * neque zeláveris faciéntes iniquitátem.
2  Quóniam tamquam fœnum velóciter aréscent: * et quemádmodum ólera herbárum cito décident.
3  Spera in Dómino, et fac bonitátem: * et inhábita terram, et pascéris in divítiis ejus.
4  Delectáre in Dómino: * et dabit tibi petitiónes cordis tui.
5  Revéla Dómino viam tuam, et spera in eo: * et ipse fáciet.
6  Et edúcet quasi lumen justítiam tuam: et judícium tuum tamquam merídiem: * súbditus esto Dómino, et ora eum.
7  Noli æmulári in eo, qui prosperátur in via sua: * in hómine faciénte injustítias.
8  Désine ab ira, et derelínque furórem: * noli æmulári ut malignéris.
9  Quóniam qui malignántur, exterminabúntur: * sustinéntes autem Dóminum, ipsi hereditábunt terram.
10  Et adhuc pusíllum, et non erit peccátor: * et quæres locum ejus et non invénies.
11  Mansuéti autem hereditábunt terram: * et delectabúntur in multitúdine pacis.
12  Observábit peccátor justum: * et stridébit super eum déntibus suis.
13  Dóminus autem irridébit eum: * quóniam próspicit quod véniet dies ejus.
14  Gládium evaginavérunt peccatóres: * intendérunt arcum suum,
15  Ut dejíciant páuperem et ínopem: * ut trucídent rectos corde.
16  Gládius eórum intret in corda ipsórum: * et arcus eórum confringátur.
17
  Mélius est módicum justo, * super divítias peccatórum multas.
18  Quóniam bráchia peccatórum conteréntur: * confírmat autem justos Dóminus.
19  Novit Dóminus dies immaculatórum: * et heréditas eórum in ætérnum erit.
20  Non confundéntur in témpore malo, et in diébus famis saturabúntur: * quia peccatóres períbunt.
21  Inimíci vero Dómini mox ut honorificáti fúerint et exaltáti: * deficiéntes, quemádmodum fumus defícient.
22  Mutuábitur peccátor, et non solvet: * justus autem miserétur et tríbuet.
23  Quia benedicéntes ei hereditábunt terram: * maledicéntes autem ei disperíbunt.
24  Apud Dóminum gressus hóminis dirigéntur: * et viam ejus volet.
25 Cum cecíderit non collidétur: * quia Dóminus suppónit manum suam.
26  Júnior fui, étenim sénui: * et non vidi justum derelíctum, nec semen ejus quærens panem.
27  Tota die miserétur et cómmodat: * et semen illíus in benedictióne erit.
28  Declína a malo, et fac bonum: * et inhábita in sæculum sæculi.
29  Quia Dóminus amat judícium, et non derelínquet sanctos suos: * in ætérnum conservabúntur.
30  Injústi puniéntur: * et semen impiórum períbit.
31  Justi autem hereditábunt terram: * et inhabitábunt in sæculum sæculi super eam.
32
  Os justi meditábitur sapiéntiam, * et lingua ejus loquétur judícium.
33  Lex Dei ejus in corde ipsíus, * et non supplantabúntur gressus ejus.
34  Consíderat peccátor justum: * et quærit mortificáre eum.
35  Dóminus autem non derelínquet eum in mánibus ejus: * nec damnábit eum, cum judicábitur illi.
36  Exspécta Dóminum, et custódi viam ejus: et exaltábit te ut hereditáte cápias terram: * cum períerint peccatóres vidébis.
37  Vidi ímpium superexaltátum, * et elevátum sicut cedros Líbani.
38  Et transívi, et ecce non erat: * et quæsívi eum, et non est invéntus locus ejus.
39  Custódi innocéntiam, et vide æquitátem: * quóniam sunt relíquiæ hómini pacífico.
40  Injústi autem disperíbunt simul: * relíquiæ impiórum interíbunt.
41  Salus autem justórum a Dómino: * et protéctor eórum in témpore tribulatiónis.
42  Et adjuvábit eos Dóminus et liberábit eos: * et éruet eos a peccatóribus, et salvábit eos: quia speravérunt in eo.

Fret not thyself because of the ungodly; * neither be thou envious against the evil doers.
2  For they shall soon be cut down like the grass, * and be withered even as the green herb.
3  Put thou thy trust in the Lord, and be doing good; * dwell in the land, and verily thou shalt be fed with its riches.
4  Delight thou in the Lord, * and he shall give thee thy heart's desire.
5  Commit thy way unto the Lord, and put thy trust in him, * and he shall bring it to pass.
6  He shall bring forth thy righteousness as the light, and thy just dealing as the noon-day : * Be thou subject to the Lord, and pray to him
7  But grieve not thyself at him whose way doth prosper, * the man that doeth evil things.
8  Leave off from wrath, and let go displeasure: * fret not thyself, else shalt thou be moved to do evil.
9  Wicked doers shall be rooted out; * and they that patiently abide the Lord, those shall inherit the land.
10  Yet a little while, and the ungodly shall be clean gone: * thou shalt look after his place, and shalt not find it.
11  But the meek-spirited shall possess the earth, * and shall be refreshed in the multitude of peace.
12  The ungodly shall watch the righteous, * and shall gnash upon him with his teeth.
13  But the Lord shall laugh him to scorn; * for he hath seen that his day is coming.
14  The ungodly have drawn out the sword, * and have bent their bow,
15  To cast down the poor and needy, and to slay such as are of a right heart.
16  Their sword shall go through their own heart, * and their bow shall be broken.
17  A small thing is better to the righteous, * than the great riches of the ungodly.
18  For the arms of the ungodly shall be broken, * but the Lord upholdeth the righteous.
19  The Lord knoweth the days of the undefiled; * and their inheritance shall endure for ever.
20  They shall not be confounded in the perilous time, and in the days of dearth they shall have enough : * as for the ungodly, they shall perish.
21  And the enemies of the Lord presently after they shall be honoured and exalted, * yea, even as the smoke shall they consume away.
22  The ungodly shall borrow, and pay not again; * but the righteous sheweth mercy and shall give.
23  For such as bless him, shall possess the land; * but they that curse him, shall be rooted out.
24  With the Lord shall the steps of a man be directed, * and he shall like well his way.
25  Though he fall, he shall not be bruised; * for the Lord upholdeth him with his hand.
26  I have been young, and now am old; * and yet saw I never the righteous forsaken, nor his seed begging their bread.
27  The righteous sheweth mercy, and lendeth all the day long; * and his seed is blessed.
28  Flee from evil, and do the thing that is good; * and dwell for evermore.
29  For the Lord loveth judgment, and forsaketh not his saints : * they shall be preserved for ever.
30  The unrighteous shall be punished; * as for the seed of the ungodly, it shall be rooted out.
31  The righteous shall inherit the land, * and dwell therein forever.
32  The mouth of the righteous is exercised in wisdom, * and his tongue will be talking of judgment.
33  The law of his God is in his heart, * and his goings shall not slide.
34  The ungodly seeth the righteous, * and seeketh occasion to slay him.
35  The Lord will not leave him in his hand, * nor condemn him when he is judged.
36  Hope thou in the Lord, and keep his way, and he shall promote thee, that thou shalt possess the land: * when the ungodly shall perish, thou shalt see it.
37  I myself have seen the wicked highly exalted, * and flourishing like the cedars of Lebanon.
38  I went by, and lo, he was gone: * I sought him, but his place could no where be found.
39  Keep innocency, and take heed unto the thing that is right; * for there are remnants for the man that maketh peace.
40  As for the unjust, they shall perish together; * and the remnants of the ungodly shall perish.
41  But the salvation of the righteous cometh of the Lord; * who is also their strength in the time of trouble.
42  And the Lord shall help them and deliver them : * he shall rescue them from the ungodly, and shall save them, because they put their trust in him.