This Psalm is composed of two poems set in opposition
to each other. The first one portrays the wicked confirmed in their
evildoing; the second depicts God as the fountain of life. It is on
account of the second part that the Psalm has been chosen for Lauds―it is a
very fine reference to the holy Eucharist. In the Eucharist Christ is,
in the fullest and deepest sense, "the fountain of life," the source of
sanctifying grace. It is a very fervent song.
Dixit injústus ut delínquat in
semetípso: * non est timor Dei ante óculos ejus.
2 Quóniam dolóse egit in conspéctu ejus: * ut inveniátur iníquitas
ejus ad ódium.
3 Verba oris ejus iníquitas, et dolus: * nóluit intellígere ut bene
4 Iniquitátem meditátus est in cubíli suo: * ástitit omni viæ non
bonæ, malítiam autem non odívit.
The ungodly hath said within himself that he would sin, * there is no fear of God before his eyes.
2 For he hath done deceitfully in his own sight, * that
his wickedness be found out unto hatred.
3 The words of his mouth are unrighteous and full of deceit: * he
would not understand that he might do good.
4 He imagineth mischief upon his bed, * and hath set himself in no
good way, neither doth he abhor any thing that is evil.
5 Dómine, in cælo misericórdia tua: * et véritas tua usque ad nubes.
6 Justítia tua sicut montes Dei: * judícia tua abyssus multa.
7 Hómines, et juménta salvábis, Dómine: * quemádmodum
multiplicásti misericórdiam tuam, Deus.
8 Fílii autem hóminum, * in tégmine alárum tuárum sperábunt.
9 Inebriabúntur ab ubertáte domus tuæ: * et torrénte voluptátis
tuæ potábis eos.
10 Quóniam apud te est fons vitæ: * et in lúmine tuo vidébimus
5 Thy mercy, O Lord, reacheth unto the heavens, * and thy
faithfulness unto the clouds.
6 Thy righteousness standeth like the strong mountains: * thy
judgments are like the great deep.
7 Thou, Lord, shalt save both man and beast : * how excellent is thy
mercy, O God.
8 And the children of men * shall put their trust under the
shadow of thy wings.
9 They shall be satisfied with the plenteousness of thy house; * and
thou shalt give them drink of the torrent of thy pleasure.
10 For with thee is the fountain of life; * and in thy light shall we see
11 Præténde misericórdiam tuam sciéntibus te, * et justítiam tuam
his, qui recto sunt corde.
12 Non véniat mihi pes supérbiæ: * et manus peccatóris non móveat
13 Ibi cecidérunt qui operántur iniquitátem: * expúlsi sunt, nec
11 O extend thy mercy unto them that know thee, *
and thy righteousness unto them that are true of heart.
12 O let not the foot of pride come against me; * and let not the
hand of the ungodly cast me down.
13 There are they fallen, all that work wickedness; * they are cast
out, and are not able to stand.