Plea of the innocent
Battle in the kingdom
After seeing the lines drawn up, friend and foe, we
see the battle itself. Innocency and justice fight with sin. It
is a fierce struggle, but God is the mighty champion. The temptations
of the devil are vividly portrayed. This is the Psalm that St.
Lawrence prayed while he was being martyred.
Protestation of innocency
Exáudi, Dómine, justítiam meam:
* inténde deprecatiónem meam.
2 Auribus pércipe oratiónem meam, * non in lábiis dolósis.
3 De vultu tuo judícium meum pródeat: * óculi tui vídeant
4 Probásti cor meum, et visitásti nocte: * igne me examinásti, et
non est invénta in me iníquitas.
5 Ut non loquátur os meum ópera hóminum: * propter verba labiórum
tuórum ego custodívi vias duras.
6 Pérfice gressus meos in sémitis tuis: * ut non moveántur vestígia
Hear, O Lord, my righteousness, * consider my
2 Hearken unto my prayer, * that goeth not
out of feigned lips.
3 Let my sentence come forth from thy presence; * and let thine
eyes look upon the thing that is equal.
4 Thou hast proved and visited mine heart in the night season;
* thou hast tried me by fire, and wickedness hath not been found in me.
5 That my mouth may not speak the works of men : * for the sake
of the words of thy lips I have kept me in the ways that are hard.
6 O hold thou up my goings in thy paths, * that my footsteps
Plea for protection from enemies
clamávi, quóniam exaudísti me, Deus: * inclína aurem tuam mihi, et exáudi
8 Mirífica misericórdias tuas, * qui salvos facis sperántes in te.
9 A resisténtibus déxteræ tuæ custódi me, * ut pupíllam óculi.
10 Sub umbra alárum tuárum prótege me: * a fácie impiórum qui
11 Inimíci mei ánimam meam circumdedérunt, ádipem suum
conclusérunt : * os eórum locútum est supérbiam.
12 Projiciéntes me nunc circumdedérunt me: * óculos suos statuérunt
declináre in terram.
13 Suscepérunt me sicut leo parátus ad prædam: * et sicut cátulus
leónis hábitans in ábditis.
7 I have called upon thee, O God, for thou
hast heard me: * incline thine ear to me, and hearken unto my words.
8 Shew thy marvellous loving-kindness, * thou that art the
Saviour of them which put their trust in thee.
9 From such as resist thy
right hand, keep me * as the apple of an eye.
10 Hide me under the shadow of
thy wings : * from the face of the ungodly, that trouble me.
11 Mine enemies compass my soul
round about, they are inclosed in their own fat, * and their mouth
hath spoken proud things.
12 They have cast me forth and now they have compassed me on every side, *
they have set their
eyes bowing down to the earth;
13 They have taken me like as a lion that is greedy of his prey, * and as it were
a lion's whelp lurking in secret places.
Punishment and reward
14 Exsúrge, Dómine, prǽveni eum, et supplánta eum: * éripe ánimam meam ab ímpio,
frámeam tuam ab inimícis manus tuæ.
15 Dómine, a paucis de terra dívide eos in vita eórum: * de
abscónditis tuis adimplétus est venter eórum.
16 Saturáti sunt fíliis: * et dimisérunt relíquias suas
17 Ego autem in justítia apparébo conspéctui tuo: * satiabor cum
apparúerit glória tua.
14 Up, Lord, disappoint him, and cast him
down; * deliver my soul from the ungodly, thy sword from the enemies of thine
15 Divide them, O Lord, from the few of the earth in their life
: * their bellies
are filled with thy hid treasure.
16 They are full of children, * and they have left the rest of
their substance for their little ones.
17 But as for me, I will behold thy presence in righteousness;
* and when thy glory shall appear, I shall be satisfied with it.