|
|
|
Psalm 70.
In te,
Domine, speravi |
|
In agony |
|
This Psalm is the prayer of an old
man, or of the Jewish people, broken by exile, crying out in their
affliction. We pray this Psalm for ourselves, when our hearts are
heavy and the world bears down upon us with oppressive weight. The
Psalm will bring us to new courage, new trust in God. |
|
Plea for help |
|
In te, Dómine, sperávi, non confúndar in ætérnum : *
in justítia tua líbera me, et éripe me.
2 Inclína ad me aurem tuam, * et salva me.
3 Esto mihi in Deum protectórem, et in locum munítum : * ut salvum
me fácias.
4 Quóniam firmaméntum meum, * et refúgium meum es tu. |
In thee, O Lord, have I put my trust; let me never be put to
confusion, * but rid me and deliver me in thy righteousness
2 Incline thine
ear unto me, and save me.
3 Be thou my God, my defender and my stronghold, * that
thou mayest save me.
4 For thou art my house of defence, * and my refuge. |
|
Youthful cry of trust |
|
5 Deus meus, éripe me de manu peccatóris, * de manu contra legem
agéntis et iníqui :
6 Quóniam tu es patiéntia mea, Dómine : * Dómine, spes mea a
juventúte mea.
7 In te confirmátus sum ex útero : * de ventre matris meæ tu es
protéctor meus.
8 In te cantátio mea semper : * tamquam prodígium factus sum
multis : et tu adjútor fortis. |
5 Deliver me, O my God, out of the hand of the ungodly, * out of
the hand of the transgressor of the law and the wicked man.
6 For thou, O Lord, art my patience: * thou art
my hope, Lord, even from my youth.
7 Through thee have I been holden up ever since I was
born: * thou hast defended me out of my mother's womb.
8 My praise shall be alway of
thee : * I am become as a wonder unto many : but thou art a strong helper. |
|
Refuge in old age |
|
9 Repleátur os meum laude, ut cántem glóriam tuam : * tota die
magnitúdinem tuam.
10 Ne projícias me in témpore senectútis : * cum defécerit virtus
mea, ne derelínquas me.
11 Quia dixérunt inimíci mei mihi : * et qui custodiébant ánimam
meam, consílium fecérunt in unum.
12 Dicéntes : Deus derelíquit eum, persequímini, et comprehéndite
eum : * quia non est qui erípiat.
13 Deus ne elongéris a me : * Deus meus, in auxílium meum réspice. |
9 O let my mouth be filled with thy praise, that I may sing of
thy glory * and of thy greatness all the day long.
10 Cast me not away in the time of age; * forsake me not when my
strength faileth me.
11 For mine enemies have spoken against me; * and they that lay wait for
my soul have taken counsel together.
12 Saying, God hath forsaken him, persecute him, and take him,
* for there
is none to deliver him.
13 Go not far from me, O God; * my God, haste thee to help me. |
|
Plea for protection from enemies |
|
14 Confundántur, et defíciant detrahéntes ánimæ meæ : *
operiántur confusióne, et pudóre qui quærunt mala mihi.
15 Ego autem semper sperábo : * et adjíciam super omnem laudem
tuam.
16 Os meum annuntiábit justítiam tuam : * tota die salutáre tuum.
17 Quóniam non cognóvi litteratúram, introíbo in poténtias Dómini
: * Dómine, memorábor justítiæ tuæ solíus. |
14 Let them be confounded and perish that are against my soul; * let them
be covered with shame and dishonour that seek to do me evil.
15 As for me, I will ever abide in hope, * and will praise thee
more and more.
16 My mouth shall speak of thy righteousness : * and of
thy salvation all the day long.
17 I have not known learning, and thus will I go forth in the strength of the Lord
: * O Lord, I will
be mindful of thy justice alone. |
|
Confident of being heard |
|
18 Deus, docuísti me a juventúte mea : * et usque nunc pronuntiábo
mirabília tua.
19 Et usque in senéctam et sénium : * Deus, ne derelínquas me,
20 Donec annúntiem bráchium tuum * generatióni omni, quæ ventúra
est :
21 Poténtiam tuam, et justítiam tuam, Deus, usque in altíssima,
quæ fecísti magnália : * Deus, quis símilis tibi?
22 Quantas ostendísti mihi tribulatiónes multas et malas : et
convérsus vivificásti me : * et de abyssis terræ íterum reduxísti me: |
18 Thou hast taught me, O God, from my youth : * and until now will I tell of thy wondrous works.
19 And unto old age and grey hairs : O God, forsake me not,
20 Until I have shewed thy strength * unto all generations that are yet for to come.
21 Thy power and thy righteousness, O God, even to the
highest great things thou hast done : * O God, who is like unto thee?
22 O what great troubles and adversities hast thou shewed me! and
yet didst thou turn and refresh me; * yea, and broughtest me from the deep
of the earth again. |
|
Finale |
|
23 Multiplicásti magnificéntiam tuam : * et convérsus consolátus
es me.
24 Nam et ego confitébor tibi in vasis psalmi veritátem tuam : *
Deus, psallam tibi in cíthara, Sanctus Israël.
25 Exsultábunt lábia mea cum cantávero tibi : * et ánima mea, quam
redemísti.
26 Sed et lingua mea tota die meditábitur justítiam tuam : * cum
confúsi et revériti fúerint, qui quærunt mala mihi. |
23 Thou hast multiplied thy magnificence, * and turning to me thou
hast comforted me.
24 Therefore will I confess unto thee thy truth upon instruments of
psaltery: * O God, unto thee will I sing upon the
harp, O thou Holy One of Israel.
25 My lips will be glad when I sing unto thee; * and so will my
soul whom thou hast delivered.
26 My tongue also shall meditate on thy righteousness all the day
long; * for they are confounded and brought unto shame that seek to do me
evil. |
|