| |
|
Psalm 67.
Exsurgat
Deus |
|
God's triumphal procession |
|
Message: The triumphal chariot
of the Church with the Eucharistic King. |
|
Psalm 67 is surely the most
difficult Psalm in the Psalter. It portrays the triumphal procession
of the Ark of the Covenant. God, with his Ark, sets out from Egypt,
travels through the desert, enters the promised land, and advances to Mt.
Sion. Then, from Mt. Sion, as God of the Covenant, he spreads his rule
over the heathen, over all the world.
This royal world empire continues
and develops to its fullest extent in Christ and in his Church. The
Catholic Church is the true Mt. Sion, uniting all the peoples. The
Holy Eucharist is the Ark of the New Covenant; no longer does it hold the
stone tables of the Law and the jar of manna and Aaron's blossoming staff,
but now it bears the living Lawgiver himself, the living Manna from heaven,
and the divine High Priest of the New Law.
In this Psalm we can see the
victory chariot of the Church with the Holy Eucharist making its way through
the ages. |
|
Signal for procession (Num. 10:35) |
|
Exsúrgat Deus,
et dissipéntur inimíci ejus, * et fúgiant qui odérunt eum, a fácie ejus.
2 Sicut déficit fumus, defíciant: * sicut fluit cera a fácie ignis,
sic péreant peccatóres a fácie Dei.
3 Et justi epuléntur, et exsúltent in conspéctu Dei: * delecténtur
in lætítia. |
Let God arise, and let his enemies
be scattered; * let them also that hate him flee before his face.
2 Like as the smoke vanisheth, so let them be driven away; *
and like as wax melteth at the fire, so let the ungodly perish at the
presence of God.
3 But let the righteous feast sumptuously, and rejoice before God; * let
them also be merry with gladness. |
|
Praise God's mighty deeds |
|
4 Cantáte Deo, psalmum dícite nómini ejus: * iter fácite ei, qui
ascéndit super occásum: (fit reverentia)
Dóminus nomen illi.
5 Exsultáte in conspéctu ejus: * turbabúntur a fácie ejus,
patris orphanórum et júdicis viduárum. |
4 O sing unto God, and sing praises unto his Name; * make a way
for him that rideth upon the west;
(all bow) the Lord is his name.
5 Rejoice ye before him : but the wicked shall be troubled at
his presence, who is the father of the fatherless, and the defender of
widows. |
|
Deliverance from Egypt |
|
6 Deus in loco sancto suo: * Deus, qui
inhabitáre facit uníus moris in domo:
7 Qui edúcit vinctos in fortitúdine, * simíliter eos qui
exásperant, qui hábitant in sepúlcris. |
6 God in his holy habitation : * he is the God that maketh men of one
mind to dwell within an house
7 And bringeth out the prisoners that were bound in strength; *
in like manner them that provoke, that dwell in the sepulchres. |
|
Journey through the desert |
|
8 Deus, cum egrederéris in conspéctu pópuli tui,
* cum pertransíres in desérto:
9 Terra mota est, étenim cæli
distillavérunt a fácie Dei Sínai, * a fácie Dei Israël.
10 Plúviam voluntáriam segregábis, Deus, hereditáti tuæ:
* et infirmáta est, tu vero perfecísti eam.
11 Animália tua habitábunt in ea: * parásti in dulcédine tua páuperi,
Deus. |
8 O God, when thou didst go forth before thy
people; * when thou didst pass through the wilderness,
9 The earth shook, and the heavens dropped at the presence of
the God of Sinai; * even at the presence of the God
of Israel.
10 Thou, O God, shalt set aside a gracious rain unto thine inheritance,
* and hast perfected it when it was weakened.
11 Therein shall dwell thy creatures; * for thou, O God,
hast of thy goodness provided for the poor. |
|
Promised land |
|
12 Dóminus dabit verbum evangelizántibus, * virtúte multa.
13 Rex virtútum dilécti dilécti: * et spéciei domus divídere spólia.
14 Si dormiátis inter médios cleros, pennæ
colúmbæ deargentátæ,
* et posterióra dorsi ejus in pallóre auri.
15 Dum discérnit cæléstis reges
super eam, nive dealbabúntur in Selmon: * mons Dei, mons pinguis. |
12 The Lord shall give the word to them that
preach good tidings, * with great power.
13 The King of hosts is of the beloved, yea, of the beloved : *
and the splendour of the household shall divide the spoils.
14 If ye sleep among the lots of the land, ye shall be as the
wings of a dove covered with silver, * and the hinder parts of her back with
the paleness of gold.
15 When he that is in heaven appointed kings over her, then
shall they be whited with snow in Selmon : * the hill of God is a fertile
hill. |
|
Sanctuary on Sion |
|
16 Mons coagulátus, mons pinguis: * ut quid
suspicámini montes coagulátos?
17 Mons, in quo beneplácitum est Deo habitáre in eo: * étenim
Dóminus habitábit in finem.
18 Currus Dei decem míllibus múltiplex, míllia lætántium:
* Dóminus in eis in Sina in sancto.
19 Ascendísti in altum, cepísti captivitátem: * accepísti dona in
homínibus.
20 Etenim non credéntes, * inhabitáre Dóminum Deum. |
16 A hill made solid, a fertile hill; *
wherefore do ye mistrust, ye solid hills?
17 A hill, in the
which it pleaseth God to dwell; * yea, the Lord will abide in it for ever.
18 The chariot of God is attended by ten thousands, even thousands of
them that rejoice; * the Lord is among them in the holy place of Sinai.
19 Thou art gone up on high, thou hast led captivity captive, * and received gifts among men.
20 Yea, even for the unbelievers, * the dwelling of the Lord God. |
|
God's rule on Sion |
|
21 Benedíctus Dóminus die quotídie: * prósperum
iter fáciet nobis Deus salutárium nostrórum.
22 Deus noster, Deus salvos faciéndi: * et Dómini Dómini éxitus
mortis.
23 Verúmtamen Deus confrínget cápita inimicórum suórum: * vérticem
capílli perambulántium in delíctis suis.
24 Dixit Dóminus: Ex Basan convértam, * convértam in profúndum maris:
25 Ut intingátur pes tuus in sánguine: * lingua canum tuórum ex
inimícis, ab ipso. |
21 Blessed be the Lord day by day, * the God
of our salvation shall make our journey prosperous.
22 He is our God, even the God of whom cometh salvation: * and
of the Lord, yea, of the Lord is the mouth of death.
23 But God shall wound the head of his enemies, * and the hairy
scalp of such a one as goeth on still in his wickedness.
24 The Lord hath said, I will turn them from Basan; * I will
turn them into the deep of the sea:
25 That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, *
and that the tongue of thy dogs may be red through the same. |
|
The triumph |
|
26 Vidérunt
ingréssus tuos, Deus: * ingréssus Dei mei: regis mei qui est in sancto.
27 Prævenérunt príncipes
conjúncti psalléntibus: * in médio juvenculárum tympanistriárum.
28 In ecclésiis benedícite Deo Dómino, * de fóntibus Israël.
29 Ibi Bénjamin adolescéntulus: * in mentis excéssu.
30 Príncipes Juda, duces eórum: * príncipes Zábulon, príncipes Néphtali. |
26 They have seen, O God, how thou goest; *
how thou, goest, my God and my King, who art in the sanctuary.
27 The princes went before, the minstrels follow after, * in the
midst are the damsels playing with the timbrels.
28 Bless ye the Lord God in the
congregations, * from the fountains of Israel.
29 There is young Benjamin : * in ecstasy of mind.
30 The princes of Juda are their leaders : * the princes of Zabulon, and the princes of Nephthali.
|
|
God's world empire |
|
31 Manda, Deus, virtúti tuæ:
* confírma hoc, Deus, quod operátus es in nobis.
32 A templo tuo in Jerúsalem, * tibi ófferent reges múnera.
33 Increpa feras arúndinis, congregátio taurórum in vaccis populórum:
* ut exclúdant eos, qui probáti sunt argénto.
34 Díssipa Gentes, quæ
bella volunt: vénient legáti ex Ægypto:
* Æthiópia prævéniet
manus ejus Deo. |
31 Command, O God, thy mighty power; * stablish, O God,
what thou hast wrought in us,
32 From thy temple at Jerusalem; * so shall kings bring
presents unto thee.
33 Rebuke the wild beasts of the reeds, the congregation of
bulls among the beasts of the people, * who seek to exclude them that are
tried with silver
34 Scatter thou the people that
delight in war; then shall the ambassadors come out of Egypt : * Ethiopia
shall soon stretch our her hands unto God. |
|
Invitation to praise God |
|
35 Regna terræ,
cantáte Deo: * psállite Dómino.
36 Psállite Deo, qui ascéndit super cælum
cæli, * ad Oriéntem.
37 Ecce dabit voci suæ
vocem virtútis, date glóriam Deo super Israël, * magnificéntia ejus, et
virtus ejus in núbibus.
38 Mirábilis Deus in sanctis suis, Deus Israël ipse dabit virtútem,
et fortitúdinem plébi suæ, * benedíctus Deus. |
35 Sing unto God, O ye kingdoms of the
earth; * O sing praises unto the Lord;
36 Yea, sing ye praises unto God, who riseth above the heaven
of heavens, *
unto the East.
37 Lo, he shall give his voice a mighty voice, ascribe ye glory to God over Israel;* his
splendour and
his strength is in the clouds.
38 God is wonderful in his holy places, even the God
of Israel, he will give strength and power unto his people, * blessed be
God. |
|