|
|
|
Psalm 58.
Eripe me de inimicis |
|
Bloodthirsty enemies |
|
The two divísions of this Psalm
correspond very well to the two sentiments between which the soul wavers in
this Hour: the press of enemies and trust in God. The temptations of
the devil are forcefully presented. |
|
Petition and protestation of
innocence |
|
Eripe me de inimícis meis,
Deus meus: * et ab insurgéntibus in me líbera me.
2 Eripe me de operántibus
iniquitátem: * et de viris sánguinum salva me.
3 Quia ecce cepérunt ánimam
meam: * irruérunt in me fortes.
4 Neque iníquitas mea, neque peccátum meum, Dómine: * sine iniquitáte
cucúrri, et diréxi.
5 Exsúrge in occúrsum meum, et vide: * et tu, Dómine, Deus virtútum,
Deus Israël.
6 Inténde ad visitándas omnes
Gentes: * non misereáris ómnibus, qui operántur iniquitátem. |
Deliver me from mine enemies, O God; * defend me from them that rise up
against me.
2 O deliver me from the wicked doers, * and save me from the blood-thirsty
men.
3 For lo, they have captured my soul; * the mighty men are gathered
against me.
Neither is it any offence or fault of me, O Lord : * I have run without sin,
and have directed my steps.
5 Rise up thou to meet me, and behold : even thou, O Lord,
the God of hosts, thou God of Israel.
6 Reach out to visit all the
heathen, * and be not merciful unto them that work iniquity. |
|
Enemy activity and the psalmist's
recourse |
|
7 Converténtur ad vésperam :
et famem patiéntur ut canes: * et circuíbunt civitátem.
8 Ecce loquéntur in ore suo,
et gládius in lábiis eórum: * quóniam quis audívit?
9 Et tu, Dómine, deridébis
eos: * ad níhilum dedúces omnes Gentes.
10 Fortitúdinem meam ad te
custódiam, quia, Deus, suscéptor meus es: * Deus meus, misericórdia ejus prævéniet me. |
7 They shall return in the evening, * and suffer hunger
like a dog, and go round about the city.
8 Behold, they shall speak with their mouth, and a sword
is in their lips; * for
who hath heard them?
9 But thou, O Lord, shalt laugh them to scorn, * and thou shalt
bring all
the heathen to naught.
10 My strength will I ascribe unto thee, for thou art the
God of my refuge : * my God, his mercy shall go before me. |
|
Punishment of enemies |
|
11 Deus osténdet mihi super
inimícos meos, ne occídas eos: * nequándo obliviscántur pópuli mei.
12 Dispérge illos in virtúte tua:
* et depóne eos, protéctor meus, Dómine :
13 Delíctum oris eórum, sermónem labiórum ipsórum: * et comprehendántur
in supérbia sua.
14
Et de exsecratióne et mendácio annuntiabúntur in
consummatióne: * in ira consummatiónis, et non erunt.
15 Et scient quia Deus dominábitur
Jacob: * et fínium terræ.
16 Converténtur ad vésperam :
et famem patiéntur ut canes, * et circuíbunt civitátem.
17 Ipsi dispergéntur ad manducándum: * si vero non fúerint saturáti, et murmurábunt. |
11 God shall let me see my desire upon
mine enemies: slay them not : * lest ever my people forget it.
12 But scatter them abroad in thy power, * and put them down, O Lord our defence.
13 For the sin of their mouth, and for the words of their lips,
* they shall
be taken in their pride.
14 And for their cursing and lies they shall be talked of when
they are consumed : * yea when they are consumed in thy wrath, and shall be
no more.
15 And
they shall know that it is God that ruleth in Jacob, and unto the ends of the world.
16 And in the evening they shall return, * and suffer
hunger like a dog, and go round about the city.
17 They shall be scattered abroad to eat, * and shall grudge if they be not
satisfied. |
|
Finale |
|
18 Ego autem cantábo
fortitúdinem tuam: * et exsultábo mane misericórdiam tuam.
19 Quia factus es suscéptor meus,
* et refúgium meum, in die tribulatiónis meæ.
20 Adjútor meus, tibi psallam,
quia, Deus, suscéptor meus es: * Deus meus, misericórdia mea. |
18 As for me, I will sing of thy power, * and will praise thy mercy betimes
in the morning.
19 For thou hast been mine house of defence, * even my refuge in the day of my
trouble.
20 Unto thee, O my strength, will I sing, for thou, O God, art my refuge
: * my God and my mercy. |
|