|
The devil has his hirelings on
earth. Just as he directed the fury of the high priests against our
Lord, so he has always stirred up rulers, princes, governments, to fight his
battles against God's kingdom. In this Psalm, we pray, quite without
any desire for vengeance: "That it may please thee to overthrow the enemies
of thy holy Church..." |
|
Si vere útique justítiam
loquímini: * recta judicáte, fílii hóminum.
2 Etenim in corde iniquitátes operámini: * in terra injustítias
manus vestræ concínnant.
3 Alienáti sunt peccatóres a vulva, erravérunt ab útero: * locúti
sunt falsa.
4 Furor illis secúndum similitúdinem serpéntis: * sicut áspidis
surdæ, et obturántis aures suas.
5 Quæ non exáudiet vocem incantántium: * et venéfici incantántis
sapiénter. |
If in very deed ye speak righteousness : *
judge ye the thing that is right, O ye sons of men.
2 For in your heart ye work mischief : * your hands forge
injustice upon the earth.
3 The ungodly are froward, even from their mother's womb,
they have gone astray, from the womb : * and speak lies.
4 Their madness is according to the likeness of a serpent, * even like the deaf
adder, that stoppeth her ears.
5 Which refuseth to hear the voice of the enchanter, *
yea, of the charmer, charm he never so
wisely. |
|
6 Deus cónteret dentes eórum in ore ipsórum: * molas leónum
confrínget Dóminus.
7 Ad níhilum devénient tamquam aqua decúrrens: * inténdit arcum suum
donec infirméntur.
8 Sicut cera, quæ fluit, auferéntur: * supercécidit ignis, et non
vidérunt solem.
9 Priúsquam intellígerent spinæ vestræ rhamnum: * sicut vivéntes,
sic in ira absórbet eos. |
6 God shall break their teeth in their mouths; * the Lord
shall smite the jaw-bones of the
lions.
7 They shall come to nothing like water that runneth apace; *
he hath bent his bow till they be weakened.
8 Like wax that melteth, they shall be taken away : * fire
hath fallen upon them, and they shall not see the sun.
9 Before your thorns could know the brier, * he doth
swallow them up, as alive, in his wrath. |
|
10 Lætábitur justus cum víderit vindíctam: * manus suas lavábit in
sánguine peccatóris.
11 Et dicet homo: Si útique est fructus justo: * útique est Deus
júdicans eos in terra. |
10 The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance; * he shall wash
his hands in the blood of the ungodly.
11 So that a man shall say, If verily there is a reward for the righteous; *
doubtless there is a God that judgeth them in the earth. |