|
|
|
Psalm 30
In te, Domine, speravi |
|
God, refuge of the oppressed |
|
Psalm 30 is a good example of
eastern emotions in expression. The plea of time in crisis crescendoes
into a peal of jubilation at being heard, then returns to a description of
the most painful abandonment and once again takes up the happy certitude of
being heard. But throughout, it is confidence in God that gives this
Psalm its greatest value as a prayer. |
|
Fervent plea |
|
In te,
Dómine, sperávi non confúndar in ætérnum: * in justítia tua líbera me.
2 Inclína ad me aurem tuam, * accélera ut éruas me.
3 Esto mihi in Deum protectórem, et in domum refúgii: * ut
salvum me fácias.
4 Quóniam fortitúdo mea, et refúgium meum es tu: * et propter nomen
tuum dedúces me, et enútries me.
5 Edúces me de láqueo hoc, quem abscondérunt mihi: * quóniam tu es
protéctor meus.
|
In thee, O Lord, have I put my trust; let me never be put to confusion; * deliver me in thy righteousness.
2 Bow down thine ear to me; * make haste to deliver me.
3 And be thou my protector and house of defence, * that thou
mayest save me.
4 For thou art my strength and my refuge : * be thou also my
guide for thy Name's sake, and nourish me.
5 Draw me out of the net that they have laid privily for me; * for
thou art my strength.
|
|
Confidence in being heard |
|
6 In manus tuas comméndo spíritum meum: * redemísti me, Dómine, Deus
veritátis.
7 Odísti observántes vanitátes, * supervácue.
8 Ego autem in Dómino sperávi: * exsultábo, et lætábor in
misericórdia tua.
9 Quóniam respexísti humilitátem meam, * salvásti de
necessitátibus ánimam meam.
10 Nec conclusísti me in mánibus inimíci: * statuísti in loco
spatióso pedes meos. |
6 Into thy hands I commend my spirit; * for thou hast redeemed me, O
Lord, thou God of truth.
7 Thou hast hated them that hold of lying vanities *
without purpose.
8 My trust hath been in the Lord : * I will be glad and rejoice in thy mercy.
9 For thou hast
considered my trouble, * and hast saved my soul from adversities.
10 Thou hast not shut me up into the hand of the enemy; * but hast
set my feet in a spacious place. |
|
Description of the crisis |
|
11 Miserére mei,
Dómine, quóniam tríbulor: * conturbátus est in ira óculus meus, ánima mea,
et venter meus:
12 Quóniam defécit in dolóre vita mea: * et anni mei in gemítibus.
13 Infirmáta est in paupertáte virtus mea: * et ossa mea
conturbáta sunt.
14 Super omnes inimícos meos factus sum oppróbrium et vicínis meis
valde: * et timor notis meis.
15 Qui vidébant me, foras fugérunt a me: * oblivióni datus sum,
tamquam mórtuus a corde.
16 Factus sum tamquam vas pérditum: * quóniam audívi
vituperatiónem multórum commorántium in circúitu.
17 In eo dum convenírent simul advérsum me, * accípere ánimam
meam consiliáti sunt. |
11 Have mercy upon me, O Lord, for I
am in trouble, * and mine eye is consumed for very heaviness; yea, my soul
and my body.
12 For my life is wasted with grief, * and my years with
mourning.
13 My strength faileth me, because of my poverty, * and my bones
are consumed.
14 I became a reproach among all mine enemies, but especially among
my neighbours; * and they of mine acquaintance were afraid of me.
15 They that did see me without, conveyed themselves from me :
* I am clean forgotten as a dead man out of mind.
16 I am become
like a broken vessel : * for I have heard the blasphemy of the multitude,
that dwell on
every side.
17 While they conspired together against me, * and took their
counsel to take away my life. |
|
Confidence in God |
|
18 Ego autem in te sperávi, Dómine: * dixi: Deus meus es tu : in
mánibus tuis sortes meæ.
19 Eripe me de manu inimicórum meórum, * et a persequéntibus
me.
20 Illústra fáciem tuam super servum tuum, salvum me fac in
misericórdia tua: * Dómine, non confúndar, quóniam invocávi te.
21 Erubéscant ímpii, et deducántur in inférnum: * muta fiant
lábia dolósa.
22 Quæ loquúntur advérsus justum iniquitátem: * in supérbia,
et in abusióne. |
18 But my hope hath been in thee, O Lord; * I have said, Thou art my
God : my lot is in thy hand.
19 Deliver me from the hand of mine
enemies, * and from them that persecute me.
20 Show thy servant the light of thy countenance, and save
me for thy mercy's sake : * let me not be confounded, O Lord, for I have called upon thee.
21 Let the ungodly be put to confusion, and brought down to
hell : * let the lying lips be put to silence.
22 Which speak iniquity against the righteous, * with pride and
disdain. |
|
Praise and thanksgiving for being
heard |
|
23 Quam magna
multitúdo dulcédinis tuæ, Dómine, * quam abscondísti timéntibus te.
24 Perfecísti eis, qui sperant in te, * in conspéctu filiórum
hóminum.
25 Abscóndes eos in abscóndito faciéi tuæ * a conturbatióne hóminum.
26 Próteges eos in tabernáculo tuo * a contradictióne linguárum.
27 Benedíctus Dóminus: * quóniam mirificávit misericórdiam suam mihi
in civitáte muníta.
28 Ego autem dixi in excéssu mentis meæ: * Projéctus sum a fácie
oculórum tuórum.
29 Ideo exaudísti vocem oratiónis meæ, * dum clamárem ad te. |
23 O how plentiful is thy goodness, O
Lord, * which thou hast
laid up for them that fear thee.
24 Which thou hast wrought for them that
put their trust in thee, * even before the sons of men!
25 Thou shalt hide them in the covert of thine own face * from the plottings of men.
26 Thou shalt protect them in thy tabernacle * from the
strife of tongues.
27 Blessed be the Lord; * for he hath shewed me his
wonderful mercy in a fortified city.
28 But I said in the excess of my mind : * I am cast out of the sight of thine
eyes.
29 Therefore, thou heardest the voice of my prayer, * when I
cried unto thee. |
|
Love God, and be strong! |
|
30 Dilígite Dóminum omnes sancti ejus: * quóniam veritátem requíret
Dóminus, et retríbuet abundánter faciéntibus supérbiam.
31 Viríliter ágite, et confortétur cor vestrum, * omnes, qui sperátis
in Dómino. |
30 O love the Lord, all ye his saints; * for the Lord will
require truth, and plenteously rewardeth the proud doer.
31 Do ye manfully, and your heart shall be strengthened, * all ye that put
your trust in the Lord. |
|