|
|
|
Psalm 9.
Confitebor tibi |
Thanksgiving for victory
Christ is victorious in his Resurrection and in the Church. |
|
Here is an appropriate song of
victory and thanksgiving for the Church to sing on Sunday. By his
dying, Christ has overcome the devil and given us a pledge of the victory.
He will win in the Church and in our soul. The enemies spoken of are
not the forces of earth, but those of hell. Nor must we think of an
earthly victory. Rather, our victory as Christians will be like that
of Christ, who seemed to be defeated in the eyes of men. |
|
Theme: Thanksgiving |
|
Confitébor tibi, Dómine, in toto corde meo: * narrábo ómnia mirabília tua.
2 Lætábor et exsultábo in te: * psallam nómini tuo, Altíssime. |
I will give
thanks unto thee, O Lord, with my whole heart; * I will speak of all thy
marvellous works.
2 I will be glad and rejoice in thee; * yea, my songs will I
make of thy Name, O thou Most Highest. |
|
First motive: God has judged
our enemies |
|
3 In
converténdo inimícum meum retrórsum: * infirmabúntur, et períbunt a fácie
tua.
4 Quóniam fecísti judícium meum et causam meam: * sedísti super
thronum, qui júdicas justítiam.
5 Increpásti Gentes, et périit ímpius: * nomen eórum delésti in
ætérnum, et in sæculum sæculi.
6 Inimíci defecérunt frámeæ in finem: * et civitátes eórum
destruxísti. |
3 While mine enemies are driven back, * they
shall fall and perish at thy presence.
4 For thou hast maintained my right and my cause; * thou art
set in the throne that judgest right.
5 Thou hast rebuked the heathen, and the ungodly hath perished; *
thou hast put out their name for ever, yea for ever and ever.
6 The swords of the enemy have failed unto the end; *
and their cities thou hast destroyed. |
|
Second motive: God protects
his own |
|
7
Périit memória eórum cum sónitu: * et Dóminus in ætérnum pérmanet.
8 Parávit in judício thronum suum: * et ipse judicábit orbem
terræ in æquitáte, judicábit pópulos in justítia.
9 Et factus est Dóminus refúgium páuperi: * adjútor in
opportunitátibus, in tribulatióne.
10 Et sperent in te qui novérunt nomen tuum: * quóniam non
dereliquísti quæréntes te, Dómine. |
7 Their memorial is perished
with great noise : * but the Lord shall endure for ever.
8 He
hath also prepared his seat for judgment : * for he shall judge the world in righteousness, and minister
true judgment unto the people.
9 And the Lord is become a refuge for the poor, * even an
helper in due time of trouble.
10 And they that know thy Name will put their trust in thee; *
for thou, Lord, hast not forsaken them that seek thee. |
|
Thanks and praise be unto him |
|
11 Psállite Dómino, qui hábitat in Sion: * annuntiáte inter Gentes
stúdia ejus:
12 Quóniam requírens sánguinem eórum recordátus est: * non est
oblítus clamórem páuperum.
13 Miserére mei, Dómine: * vide humilitátem meam de inimícis meis.
14 Qui exáltas me de portis mortis, * ut annúntiem omnes laudatiónes
tuas in portis fíliæ Sion. |
11 O praise ye the Lord which dwelleth in Sion;
* declare his ways among the heathen.
12 For when he maketh inquisition for blood, he remembereth
them, * and forgetteth not the complaint of the poor.
13 Have mercy upon me, O Lord; * consider the humiliation which I
suffer from mine enemies.
14 Thou that liftest me up from the gates of
death; * that I may shew all thy praises within the ports of the
daughter of Sion. |
|
Above all, for punishing our enemies |
|
15 Exsultábo
in salutári tuo: * infíxæ sunt Gentes in intéritu, quem fecérunt.
16 In láqueo isto, quem abscondérunt, * comprehénsus est pes
eórum.
17 Cognoscétur Dóminus judícia fáciens: * in opéribus mánuum suárum
comprehénsus est peccátor.
18 Convertántur peccatóres in inférnum, * omnes Gentes quæ
obliviscúntur Deum.
19 Quóniam non in finem oblívio erit páuperis: * patiéntia páuperum
non períbit in finem. |
15 I will rejoice in thy salvation: * the heathen are sunk down in the pit that
they made.
16 In the same net which they hid privily * is their foot taken.
17 The Lord shall be known when he executeth judgment; * the ungodly is
trapped in the work of his own hands.
18 The wicked shall be turned into hell, * and all the people
that forget God.
19 For the poor shall not alway be forgotten; * the patient
abiding of the meek shall not perish for ever. |
|
Finale |
|
20 Exsúrge,
Dómine, non confortétur homo: * judicéntur Gentes in conspéctu tuo.
21 Constítue, Dómine, legislatórem super eos: * ut sciant Gentes
quóniam hómines sunt. |
20 Up, Lord, and let not man be strengthened; * let the heathen be judged in thy sight.
21 Appoint, O Lord, a lawgiver over them, * that the heathen may know
themselves to be but men. |
Plea for help against enemies
(Crisis of God's kingdom). |
|
The first part of Psalm 9 has been
full of joyous confidence, but this second part is sunk in sadness and
lamentation. We have to realize that there is more than victory to the
kingdom. We must see its other side: the defeats, the Gethsemane, the
tears. The mystical Christ, and with him the child of God, goes
through the world with a cross upon his shoulder. |
|
Plea for help |
|
22 Ut quid,
Dómine,
recessísti longe, *
déspicis in opportunitátibus, in tribulatióne?
23 Dum supérbit ímpius, incénditur pauper: * comprehendúntur in
consíliis quibus cógitant. |
22 Why
standest thou so far off, O Lord, * and hidest thy face in the needful time
of trouble?
23 Whilst the wicked man is proud, the poor is set on fire: *
they are taken in the counsels that they have devised. |
|
Lamentation over the inroads of the
enemy |
|
24 Quóniam
laudátur peccátor in desidériis ánimæ suæ: * et iníquus benedícitur.
25 Exacerbávit Dóminum peccátor, * secúndum multitúdinem iræ suæ
non quæret.
26 Non est Deus in conspéctu ejus: * inquinátæ sunt viæ illíus in
omni témpore.
27 Auferúntur
judícia tua a fácie ejus: * ómnium inimicórum suórum dominábitur.
28 Dixit enim in corde suo: * Non movébor a generatióne in
generatiónem sine malo.
29 Cujus maledictióne os plenum est, et amaritúdine, et dolo: * sub
lingua ejus labor et dolor.
30 Sedet in insídiis cum divítibus in occúltis: * ut interfíciat
innocéntem.
31 Oculi ejus in páuperem respíciunt: * insidiátur in abscóndito,
quasi leo in spelúnca sua.
32 Insidiátur ut rápiat páuperem: * rápere páuperem, dum
áttrahit eum.
33 In láqueo suo humiliábit eum: * inclinábit se, et cadet, cum
dominátus fúerit páuperum.
34 Dixit enim in corde suo: Oblítus est Deus, * avértit fáciem suam
ne vídeat in finem. |
24 For the ungodly is praised in his
own heart's desire, * and the unjust man is blessed.
25 The sinner hath provoked the Lord, * according to the
multitude of his wrath he will not seek him.
26 He hath not God before his eyes : *
his ways are alway grievous.
27 Thy judgments are removed out of his sight, * and therefore
shall he rule over all his enemies.
28 For he hath said in his heart, * I shall never be cast
down from generation to generation, and shall be without evil.
29 His mouth is full of cursing, bitterness, and fraud: * under his
tongue is labour and sorrow.
30 He sitteth lurking in ambush with the rich in the dark
places : * that he may murder the innocent.
31 His eyes are set against the poor : * for he lieth waiting secretly; even as a lion lurketh he in
his den.
32 He lieth in ambush that he may ravish the poor : * ravish the poor when he
draweth him nigh.
33 In his net shall he bring him down : * he will crouch and
fall, when he shall have power over the poor.
34 He hath said in his heart, God hath forgotten; * he hideth away
his face not to see to the end. |
|
Plea for protection |
|
35 Exsúrge,
Dómine Deus, exaltétur manus tua: * ne obliviscáris páuperum.
36 Propter quid irritávit ímpius Deum? * dixit enim in corde suo:
Non requíret.
37 Vides quóniam tu labórem et dolórem consíderas: * ut tradas eos in manus tuas.
38 Tibi derelíctus est pauper: * órphano tu eris adjútor.
39 Cóntere bráchium peccatóris et malígni: * quærétur peccátum illíus, et non inveniétur. |
35 Arise, O Lord God, and lift up thine
hand; * forget not the poor.
36 Wherefore hath the wicked blasphemed God, * for he hath said in his heart,
He will not require it?
37 Thou seest it, for thou beholdest labour and sorrow, * that thou mayest
deliver them into thy hands.
38 The poor man is left unto thee; * for thou art the
helper of the orphan.
39 Break thou the arm of the ungodly and malicious; * his sin
shall be sought, and shall not be found. |
|
Finale |
|
40 Dóminus
regnábit in ætérnum, et in sæculum sæculi: * períbitis, Gentes, de terra illíus.
41 Desidérium páuperum exaudívit Dóminus: * præparatiónem cordis
eórum audívit auris tua.
42 Judicáre pupíllo et húmili, * ut non appónat ultra magnificáre se
homo super terram. |
40 The Lord shall reign for ever, yea for
ever and ever, * and
ye shall perish, all ye heathen, out of his land.
41 The Lord hath heard the desire of the poor; * thine ear hath
heard the preparation of their heart.
42 To judge for the fatherless and for the humble, * that man be no more exalted
upon earth. |
|