| |
|
Friday Vespers |
|
From the cradle to the grave,
lead us not into temptation |
|
The unifying theme of Friday
Vespers seems to be the petition from the Pater noster, "Lead us not
into temptation". The Psalms carry us from the cradle to the grave.
Psalm 138 supplies powerful motives against sin and temptation; Psalm 139
depicts the fierce attacks of the devil against the children of the kingdom;
Psalm 140 is a prayer for protection during temptation; and Psalm 141
pictures the devil's final visit to a deathbed.
Let us not forget that we are to
pray these Psalms in the name of the Church for the sorely tempted children
of the kingdom. |
|
Psalm
138 |
|
God, all-knowing, all-present |
|
This exceptionally beautiful Psalm
in praise of the divine omniscience and omnipresence raises the practical
consideration: you must live conscious of always being watched by the
all-seeing eye of God; you can hide nothing from him. You must avoid
sin, you must hate sin "with a deadly hatred"―that is the message of this
Psalm. |
|
Psalm 138. i.
Domine, probasti
|
|
God, the All-Knowing |
|
Dómine, probásti me, et cognovísti me: * tu cognovísti sessiónem meam,
et resurrectiónem meam.
2 Intellexísti cogitatiónes meas de longe: * sémitam meam, et
funículum meum investigásti.
3 Et omnes vias meas prævidísti: * quia non est sermo in lingua
mea.
4 Ecce, Dómine, tu cognovísti ómnia novíssima, et antíqua: * tu
formásti me, et posuísti super me manum tuam.
5 Mirábilis facta est sciéntia tua ex me: * confortáta est, et non
pótero ad eam. |
O Lord, thou hast searched me out, and known me : * thou
hast known my down-sitting, and mine uprising.
2 Thou hast understood my thoughts
afar off : * thou hast searched out my path and my line.
3 And thou hast foreseen all my ways : * for there is not a word in my tongue.
4 Behold, O Lord, thou hast known all things, the last and
those of old : * thou hast formed me, and hast laid thine hand upon
me.
5 Thy knowledge is become wonderful for me; * it hath
waxed strong, and I cannot
attain unto it.
|
|
God, the All-Present |
|
6 Quo ibo a spíritu tuo? * et quo a fácie tua fúgiam?
7 Si ascéndero in cælum, tu illic es: * si descéndero in inférnum,
ades.
8 Si súmpsero pennas meas dilúculo, * et habitávero in extremis
maris.
9 Etenim illuc manus tua dedúcet me: * et tenébit me déxtera tua.
10 Et dixi: Fórsitan ténebræ conculcábunt me: * et nox illuminátio
mea in delíciis meis.
11 Quia ténebræ non obscurabúntur a te, et nox sicut dies
illuminábitur: * sicut ténebræ ejus, ita et lumen ejus.
12 Quia tu possedísti renes meos: * suscepísti me de útero matris
meæ. |
6 Whither shall I go then from thy Spirit? * or whither shall I
flee from thy presence?
7 If I climb up into heaven, thou art there; * if I go down to hell,
thou art there also.
8 If I take the wings of the morning, * and dwell in the uttermost
parts of the sea;
9 Even there also shall thy hand lead me, * and thy right hand shall
hold me.
10 If I say, Peradventure the darkness shall cover me; * then shall
the night be my light in my pleasures.
11 Yea, the darkness is no darkness with thee, but the night is as
clear as the day; * the darkness and light to thee are both alike.
12 For my reins are thine; * thou hast protected me from my
mother's womb. |
|
|
Psalm 138. ii.
Confitebor
tibi
|
|
God, Searcher of hearts |
|
13 Confitébor tibi quia
terribíliter magnificátus es: * mirabília ópera tua, et ánima mea cognóscit
nimis.
14 Non est occultátum os meum a te, quod fecísti in occulto: * et
substántia mea in inferióribus terræ.
15 Imperféctum meum vidérunt óculi tui, et in libro tuo omnes
scribéntur: * dies formabúntur, et nemo in eis.
16 Mihi autem nimis honorificáti sunt amíci tui, Deus: * nimis
confortátus est principátus eórum.
17 Dinumerábo eos, et super arénam multiplicabúntur: * exsurréxi, et
adhuc sum tecum. |
13 I will give glory unto thee, for
thou art fearfully
magnified: * marvellous are thy works, and that my soul knoweth
right well.
14 My bones are not hid from thee, which thou hast made in secret,
* and my substance in the nether parts of the earth.
15 Thine eyes did see my substance, yet being imperfect, and in
thy book shall all be written : * days shall be fashioned, and no one in
them.
16 Right honourable are thy friends unto me, O God. *
their rule and governance is exceeding stedfast.
17 I will number them, and they shall be more in number than the sand: *
I rose up, and am present with thee. |
|
Hate evil, love good |
|
18 Si occíderis, Deus, peccatóres: * viri sánguinum, declináte a me.
19 Quia dícitis in cogitatióne: * Accípient in vanitáte civitátes
tuas.
20 Nonne qui odérunt te, Dómine, óderam? * et super inimícos tuos
tabescébam?
21 Perfécto ódio óderam illos: * et inimíci facti sunt mihi.
22 Proba me, Deus, et scito cor meum: * intérroga me, et cognósce
sémitas meas.
23 Et vide, si via iniquitátis in me est: * et deduc me in via
ætérna. |
18 If thou wilt slay the wicked, O God : * depart from me, ye
men of blood.
19 For ye speak in thought : * They shall receive thy
cities in vain.
20 Do not I hate them, O Lord, that hate thee? * and am not I
grieved because of thine enemies?
21 Yea, with a perfect hatred have I hated them right sore; *
and they are become enemies unto me.
22 Try me, O God, and know thou my heart; * examine me, and
know thou my paths.
23 Look well if there be any way of wickedness in me; * and lead me
in the way everlasting. |
|
|
Psalm 139.
Eripe
me, Domine
|
|
In crisis
Prayer against evil thoughts |
|
This Psalm can be put on the lips
of the suffering Saviour. It should also be prayed against the devil's
temptations: Lead us not into temptation. |
|
First strophe: Slander |
|
Eripe me, Dómine, ab hómine
malo: * a viro iníquo éripe me.
2 Qui cogitavérunt iniquitátes in corde: * tota die constituébant
prælia.
3 Acuérunt linguas suas sicut serpéntis: * venénum áspidum sub
lábiis eórum. |
Deliver me, O Lord, from the evil man; * and preserve me
from the wicked man;
2 Who have imagined mischief in their hearts, * and have stirred up strife all the
day long.
3 They have sharpened their tongues like a serpent; * adder's poison
is under their lips.
|
|
Second strophe: Repetition |
|
4 Custódi me, Dómine, de manu peccatóris: * et ab homínibus iníquis
éripe me.
5 Qui cogitavérunt supplantáre gressus meos: * abscondérunt
supérbi láqueum mihi:
6 Et funes extendérunt in láqueum: * juxta iter scándalum
posuérunt mihi. |
4 Keep me, O Lord, from the hands of the ungodly; * preserve me from
wicked men.
5 Who are purposed to overthrow my goings : * the proud have laid a snare for me.
6 And they have spread a net abroad with cords; * yea, and have
laid for me a stumbling block by the wayside. |
|
Third strophe: Plea for
protection |
|
7 Dixi Dómino : Deus meus es tu: * exáudi, Dómine, vocem
deprecatiónis meæ.
8 Dómine, Dómine, virtus salútis meæ: * obumbrásti super caput meum
in die belli.
9 Ne tradas me, Dómine, a desidério meo peccatóri: * cogitavérunt
contra me, ne derelínquas me, ne forte exáltentur. |
7 I said unto the Lord, Thou art my God, * hear the voice of my
prayers, O Lord.
8 O Lord, Lord, thou strength of my salvation; * thou hast
overshadowed my
head in the day of battle.
9 Give me not up, O Lord, from my desire to the wicked : *
they have plotted against me, forsake me not, lest they should triumph. |
|
Fourth strophe: Plea for the
punishment of the ungodly |
|
10 Caput circúitus eórum: * labor labiórum ipsórum opériet eos.
11 Cadent super eos carbónes, in ignem dejícies eos: * in misériis
non subsistent.
12 Vir linguosus non dirigétur in terra: * virum injústum mala
cápient in intéritu. |
10 The head of them that compass me about : * the labour of their
lips shall overwhelm them.
11 Hot burning coals shall fall upon them, thou shalt cast
them into the
fire, * in miseries they never rise up again.
12 A man full of words shall not prosper upon the earth: *
evil shall hunt the wicked person unto destruction. |
|
Fifth strophe: God's aid |
|
13 Cognóvi quia fáciet Dóminus judícium ínopis: * et vindíctam
páuperum.
14 Verúmtamen justi confitebúntur nómini tuo: * et habitábunt recti
cum vultu tuo. |
13 I know that the Lord shall do justice to the poor, * and
shall avenge the poor.
14 As for the just, they shall give thanks unto thy Name; * and the
righteous shall dwell in thy sight. |
|
|
Psalm 140.
Domine,
clamavi |
|
Prayer in temptation |
|
Once more we raise our voice in
special prayer for aid and protection against the deceits and trickeries of
the devil, in particular against evil suggestions and impure thoughts. |
|
Overture |
Dómine, clamávi ad te, exáudi me: * inténde voci meæ, cum
clamávero ad te.
2 Dirigátur orátio mea sicut incensum in conspéctu tuo: * elevátio
mánuum meárum sacrifícium vespertínum. |
Lord, I have cried unto thee, hear thou me : * hearken
unto my voice, when I cry unto thee.
2 Let my prayer be set forth in thy sight as the incense; * and let
the lifting up of my hands be an evening sacrifice. |
|
Plea for preservation from sin |
|
3 Pone, Dómine, custódiam ori meo: * et óstium circumstántiæ lábiis
meis.
4 Non declínes cor meum in verba malítiæ: * ad excusandas
excusatiónes in peccátis.
5 Cum homínibus operántibus iniquitátem: * et non communicábo
cum eléctis eórum.
6 Corrípiet me justus in misericórdia, et increpábit me: * óleum
autem peccatóris non impinguet caput meum. |
3 Set a watch, O Lord, before my mouth, * and a door round
about my
lips.
4 Incline not mine heart to any evil thing; * to make
excuses in sin.
5 With the men that work wickedness, * and I will not take
counsel with the chosen among them.
6 The righteous shall correct me in mercy, and shall
reprove me; * but let not the balm of the sinner anoint my head. |
|
Destruction of enemies |
|
7 Quóniam adhuc et orátio mea in beneplácitis eórum: * absorpti
sunt juncti petræ júdices eórum.
8 Audient verba mea quóniam potuérunt: * sicut crassitúdo
terræ erúpta est super terram. |
7 For my prayer also shall be against what is acceptable
to them : * their judges, overthrown in stony places, are swallowed up.
8 They shall hear my words, for they have prevailed : * as when
the thickness of the earth is broken up upon the ground. |
|
Final petition |
|
9 Dissipáta sunt ossa nostra secus inférnum: * quia ad te,
Dómine, Dómine, óculi mei: in te sperávi, non áuferas ánimam meam.10 Custódi me a láqueo, quem statuérunt mihi: * et a scándalis
operántium iniquitátem.
11 Cadent in retiáculo ejus peccatóres: * singuláriter sum ego donec
tránseam. |
9 Our bones lie scattered before the pit, * but mine eyes look unto
thee, O Lord God: in thee is my trust; O cast not out my soul.
10 Keep me from the snare that they have laid for me, * and from the
traps of the wicked doers.
11 The ungodly shall fall into their own net, * I
am alone until I pass through. |
|
|
Psalm 141.
Voce
mea ad Dominum
|
|
Pursued even unto death |
|
This Psalm is the prayer of a man
who is sorely tried. The Christian soul can pour into it her desire
for deliverance from the dungeon of the body and sin. The Psalm is
also an excellent prayer for the hour of death, and as such it was used by
St. Francis of Assisi. |
|
First strophe: Cry of one
suffering |
|
Voce mea
ad Dóminum clamávi: * voce mea ad Dóminum deprecátus sum:
2 Effúndo in conspéctu ejus oratiónem meam, * et tribulatiónem meam
ante ipsum pronuntio.
3 In deficiéndo ex me spíritum meum: * et tu cognovísti sémitas
meas.
4 In via hac, qua ambulábam, * abscondérunt láqueum mihi.
5 Considerábam ad déxteram, et vidébam: * et non erat qui
cognósceret me.
6 Périit fuga a me: * et non est qui requírat ánimam meam. |
With my voice I cried unto the Lord; *
yea, even unto the Lord did I make my supplication.
2 I poured out my prayer in his sight, * and before him I
declare my trouble.
3 When my spirit failed me, * thou knewest my path.
4 In the
way wherein I walked, * have they privily laid a snare for me.
5 I looked also upon my right hand, and beheld, * and there was no man that
would know me.
6 Flight hath failed me, * and there is no man that hath
regard for my soul. |
|
Second strophe: Plea of one
suffering |
|
7 Clamávi ad te, Dómine, * dixi: Tu es spes mea, pórtio mea in terra
vivéntium.
8 Inténde ad deprecatiónem meam: * quia humiliátus sum nimis.
9 Líbera me a persequéntibus me: * quia confortáti sunt super
me.
10 Educ de custódia ánimam meam ad confiténdum nómini tuo: * me
exspéctant justi, donec retríbuas mihi. |
7 I cried unto thee, O Lord, * and said, Thou art my hope, and my
portion in the land of the living.
8 Consider my supplication; * for I am brought very low.
9 O deliver me from my persecutors; * for they have waxed strong
against me.
10 Bring my soul out of prison, that I may give thanks
unto thy Name;
* the righteous wait for me, until thou reward me. |
|