| |
|
Tuesday Sext |
|
While keepest thou the body whole
Shed forth thy peace upon the soul |
|
Two thoughts from the Sext Hymn Rector potens set the tone of this Hour. Psalm 40 is a prayer
against temptation in illness. Psalm 41 is a cry of longing for
heaven, true home of the soul. |
|
Psalm 40.
Beatus qui intelligit |
|
During illness |
|
Bodily illness may sometimes be a
punishment from God, but more often it is a trial, a temptation for the
soul. Especially during sickness our enemy (Satan) doubles his evil
snares in order to lead us into impatience, faint-heartedness and despair.
In Psalm 40, which is the prayer of a sick person against hypocritical
enemies, we beg both for ourselves and for our fellow men the grace we need
to overcome such temptations. |
|
Blessed are the merciful |
|
Beátus qui intélligit super
egénum, et páuperem: * in die mala liberábit eum Dóminus.
2 Dóminus conservet eum, et vivíficet eum, et beátum fáciat eum in
terra: * et non tradat eum in ánimam inimicórum ejus.
3 Dóminus opem ferat illi super lectum dolóris ejus: * univérsum stratum ejus versásti in infirmitáte ejus.
|
Blessed is he that considereth the poor and needy; * the Lord shall
deliver him in the time of trouble.
2 The Lord preserve him, and give him life, and make him blessed
upon earth; * and deliver him not up into the will of his enemies.
3 The Lord comfort him upon his bed of sorrows; * thou
hast turned all his couch in his sickness. |
|
Heartlessness of others |
|
4 Ego dixi : Dómine, miserére mei: * sana ánimam meam, quia peccávi
tibi.
5 Inimíci mei dixérunt mala mihi: * Quando moriétur, et períbit
nomen ejus?
6 Et si ingrediebátur ut vidéret, vane loquebátur: * cor ejus
congregávit iniquitátem sibi.
7 Egrediebátur foras, * et loquebátur in idípsum. |
4 I said, Lord, be merciful unto me; * heal my soul, for I have
sinned against thee.
5 Mine enemies hath spoken evil of me, * When shall he die, and his name
perish?
6 And if he came to see me, he spake vanity, * and his heart
conceived falsehood within itself.
7 He went forth, * and spake in the selfsame. |
|
Deceits of the enemy |
|
8 Advérsum me susurrábant omnes inimíci mei: * advérsum me
cogitábant mala mihi.
9 Verbum iníquum constituérunt advérsum me: * Numquid qui dormit non
adjíciet ut resurgat?
10 Etenim homo pacis meæ, in quo sperávi: * qui edébat panes
meos, magnificávit super me supplantatiónem. |
8 All mine enemies whispered together against me; *
against me did they imagine evils.
9 They established an evil word against me : * Shall he that
sleepeth rise again no more?
10 Yea, even the man of my peace, in whom I trusted, * who did also
eat of my bread, hath laid great wait for me. |
|
Prayer for recovery |
|
11 Tu autem, Dómine, miserére mei, et resúscita me: * et retríbuam
eis.
12 In hoc cognóvi quóniam voluísti me: * quóniam non gaudébit
inimícus meus super me.
13 Me autem propter innocéntiam suscepísti: * et confirmásti me in
conspéctu tuo in ætérnum. |
11 But be thou merciful unto me, O Lord, and raise thou me up again,
* and I shall reward them.
12 By this I know thou hast favoured me, * for mine enemy
shall not
triumph against me.
13 And because of my innocency thou upholdest me, * and shalt set me before
thy face for ever. |
|
Finale (End of Book I of Psalms) |
|
14 Benedíctus Dóminus, Deus Israël, a sæculo et usque in sæculum:
* fiat, fiat. |
14 Blessed be the Lord God of Israel, for ever and ever,
and world without end: * Amen, Amen. |
|
|
Psalm
41 |
|
Homesick for God |
|
This Psalm, a jewel of biblical
poetry, was sung by the Jews of the captivity to express their intense
longing for their homeland and the temple. Since the fall, earth has
become a land of exile for us, and we look and long for our heavenly home.
The sinner also suffers this nostalgia for true joy, his home and union with
God. |
|
Psalm 41. i. Quemadmodum |
|
Longing for God's sanctuary |
|
Quemádmodum desíderat cervus ad
fontes aquarum: * ita desíderat ánima mea ad te, Deus.
2 Sitívit ánima mea ad Deum fortem vivum: * quando véniam, et
apparébo ante fáciem Dei?
3 Fuérunt mihi lácrimæ meæ panes die ac nocte: * dum dícitur mihi
quotídie: Ubi est Deus tuus?
4 Hæc recordátus sum, et effúdi in me ánimam meam: * quóniam
transíbo in locum tabernáculi admirábilis, usque ad domum Dei.
5 In voce exsultatiónis, et confessiónis: * sonus epulántis.
6 Quare tristis es, ánima mea? * et quare contúrbas me?
7 Spera in Deo, quóniam adhuc confitébor illi: * salutáre vultus
mei, et Deus meus. |
Like as the hart desireth the water-brooks, * so longeth my
soul after thee, O God.
2 My soul is athirst for God, yea, even for the strong, living God: * when
shall I come to appear before the presence of God?
3 My tears have been my meat day and night, * while they daily say
unto me, Where is now thy God?
4 These things I remembered, and poured out my soul within me; * for I
shall go over into the place of the wondrous tabernacle, even unto the house
of God.
5 In the voice of praise and thanksgiving, * the sound of
one keeping
holy-day.
6 Why art thou sad, O my soul? * and why dost thou
trouble me?
7 O put thy trust in God, for I will yet praise him, * the
salvation of my countenance, and my God. |
|
|
Psalm 41. ii.
Ad
meipsum |
|
Overcome with suffering |
|
8 Ad meípsum ánima mea conturbáta est : * proptérea memor
ero tui de terra Jordánis, et Hermóniim a monte módico.
9 Abyssus abyssum ínvocat, * in voce cataractárum tuárum.
10 Omnia excélsa tua, et fluctus tui * super me transiérunt.
11 In die mandávit Dóminus misericórdiam suam : * et nocte
cánticum ejus.
12 Apud me orátio Deo vitæ meæ, * dicam Deo : Suscéptor meus
es.
13 Quare oblítus es mei? * et quare contristátus incédo, dum
afflígit me inimícus?
14 Dum confringúntur ossa mea, * exprobravérunt mihi qui
tríbulant me inimíci mei.
15 Dum dicunt mihi per síngulos dies : Ubi est Deus tuus? *
quare tristis es, ánima mea? et quare contúrbas me?
16 Spera in Deo, quóniam adhuc confitébor illi : * salutáre
vultus mei, et Deus meus. |
8 My soul is vexed within me; * therefore will I
remember thee from the land of Jordan, from Hermon and the little hill.
9 The deep calleth on the deep, * at the noise of thy
water-floods.
10 All thy waves and storms * are gone over me.
11 The Lord hath commanded his mercy in the daytime; * and
a canticle to him in
the night season.
12 The prayer to the God of my life is with me, * I will say unto God
: Thou dost uphold me.
13 Why hast thou forgotten me? * and why go I mourning, whilst the enemy oppresseth me?
14 Whilst my bones are smitten asunder, * mine
enemies that trouble me have reproached me.
15 While they say daily unto me: Where is now thy God? * why art thou sad, O my soul? and why
dost thou trouble me?
16 O put thy trust in God, for I will yet praise him, * the
salvation of my countenance, and my God. |
|