|
Monday Lauds 2 |
|
|
The use of the penitential Psalm Miserere makes the second scheme of Monday Lauds a penitential prayer. In the other Psalms too, the penitential element is brought to the foreground. The basic theme of this prayer is expressed in the last Antiphon: "O praise the Lord, for his merciful kindness is ever more and more towards us." |
|
|
Psalm 50. Miserere |
|
|
Miserere |
|
| The penitential song of the Church, David confesses his double sin. | |
|
Confession of guilt |
|
|
Miserére mei Deus, *
secúndum magnam misericórdiam tuam. |
Have mercy upon
me, O God, * after thy great goodness. |
|
Plea for inner conversion |
|
|
8 Aspérges me hyssópo, et mundábor: * lavábis me, et super
nivem dealbábor. |
8 Thou shalt purge me with hyssop, and I shall be clean; * thou
shalt wash me, and I shall be whiter than snow. |
|
Thanksgiving and a promise |
|
|
14 Docébo iníquos vias tuas: * et ímpii ad te converténtur. |
14 Then shall I teach thy ways unto the wicked, * and sinners shall
be converted unto thee. 15 Deliver me from blood-guiltiness, O God, thou that art the God of my health; * and my tongue shall sing of thy righteousness. 16 Thou shalt open my lips, O Lord, * and my mouth shall shew thy praise. 17 For thou desirest no sacrifice, else would I give it thee; * but thou delightest not in burnt-offerings. 18 The sacrifice of God is a troubled spirit: * a broken and contrite heart, O God, shalt thou not despise. |
|
Finale |
|
|
19 Benígne fac, Dómine, in bona voluntáte tua Sion: * ut
ædificéntur muri Jerúsalem. |
19 O be favourable and gracious unto Sion; * build thou the walls of
Jerusalem. |
|
Psalm 5. Verba mea |
|
|
Morning prayer in time of crisis |
|
|
Message : Morning prayer for the religious soul: Overcome evil, lead me by thy hand. |
|
|
Early in the morning will I direct my prayer unto thee |
|
|
Verba mea áuribus pércipe,
Dómine, * intéllige clamórem meum. |
Ponder my words, O Lord, * consider my cry. |
|
Thou art the God that hast no pleasure in wickedness |
|
|
4 Mane astábo tibi et vidébo: * quóniam non Deus volens iniquitátem
tu es. |
4 Early in the morning will I stand before thee, and will
see : * for thou art the God that hast no pleasure in wickedness. |
|
Plea for grace and direction |
|
|
8 Introíbo in domum tuam: * adorábo ad templum sanctum tuum in
timóre tuo. |
8 I will come into
thine house; * and in thy fear will I worship toward thy holy temple. |
|
Plea for the downfall of all our enemies |
|
|
10 Quóniam non est in ore eórum véritas: * cor eórum vanum est. |
10 For there is no faithfulness in their mouth; * their
heart is vain. |
|
Blessings upon them that are godly |
|
|
13 Et læténtur omnes, qui sperant in te, * in ætérnum exsultábunt:
et habitábis in eis. |
13 And let all them that put their trust in thee rejoice: * they
shall for ever be glad, and thou shalt dwell amongst them. |
| Psalm 28. Afferte Domino | |
|
The splendour of God in the tempest |
|
|
Nature songs are appropriate to Lauds, the morning prayer of all creation. In this majestic psalm of storm and tempest we may consider the voice of God's thunder an image of the irresistible voice of his interior grace. God speaks within my soul today, and I must listen reverently and ascribe unto him the honour due unto his Name. |
|
|
Invitation to praise God |
|
|
Afférte Dómino,
fílii Dei: * afférte Dómino fílios aríetum. |
Bring unto the Lord, O ye children of God, * bring unto the Lord
the offspring of rams. |
|
Storm over the sea |
|
|
3 Vox Dómini super aquas, Deus majestátis intónuit: * Dóminus super
aquas multas. |
3 The voice of the Lord is upon the waters, the God
of majesty hath thundered, * the Lord is upon many waters. |
|
Storm over Lebanon |
|
|
5 Vox Dómini confringéntis cedros: * et confrínget Dóminus cedros
Líbani. |
5 The voice of the Lord breaketh the cedar-trees; * yea, the Lord
shall break the cedars of Lebanon. |
|
Storm over the desert |
|
|
7 Vox Dómini intercidéntis flammam ignis: * vox Dómini concutiéntis
desértum: et commovébit Dóminus desértum Cades. |
7 The voice of the Lord divideth the flames of fire; * the voice of the Lord shaketh the wilderness; yea, the Lord shaketh the wilderness of Kadesh. |
|
The blessings of the Lord on his people |
|
|
9 Dóminus dilúvium inhabitáre facit: * et sedébit Dóminus Rex in
ætérnum. |
9 The Lord maketh the water-flood to dwell, * and the Lord
shall remain King for ever. |
|
Canticle of Isaias Confitebor tibi, Domine Is. 12: 1-6 |
|
|
For the greater glory of God |
|
|
In this Messianic canticle, the Prophet shews redeemed mankind thanking God for their liberation from the evil one and for the blessings of the Messianic kingdom, the "wells of salvation". |
|
|
With joy shall we draw water out of the wells of salvation |
|
|
Confitébor tibi, Dómine,
quóniam irátus es mihi: * convérsus est furor tuus, et consolátus es me. |
I will praise thee, O Lord,
though thou wast angry with me, * thine anger is turned away, and
thou comfortest me. |
|
Psalm 116. Laudate Dominum |
|
|
Mercy and faithfulness |
|
|
Mankind's hymn of thanksgiving : Today, too, will God be merciful and faithful unto us. |
|
|
Praise the Lord |
|
|
Laudáte Dóminum, omnes Gentes: * laudáte eum, omnes pópuli
: |
O praise the Lord, all ye nations; * praise
him, all ye peoples. |