Lauds of the Dead

When out of Choir Lauds is said separately from Matins, here is now said the Dual Prayer as in Common Forms (unless Lauds follow some liturgical function for the Dead, etc.); otherwise Lauds is begun at once with the Antiphon on its first Psalm, as in the common Office of the Dead.

Ant.    Exsultábunt Dómino * ossa humiliáta.

Ant.    The bones which thou hast broken * shall rejoice in the Lord.

Psalmus 50.  Miserére mei, Deus

Miserére mei Deus, * secúndum magnam misericórdiam tuam.
2  Et secúndum multitúdinem miseratiónum tuárum, * dele iniquitátem meam.
3  Amplius lava me ab iniquitáte mea: * et a peccáto meo munda me.
4  Quóniam iniquitátem meam ego cognósco: * et peccátum meum contra me est semper.

5  Tibi soli peccávi, et malum coram te feci: * ut justificéris in sermónibus tuis, et vincas cum judicáris.

6  Ecce enim in iniquitátibus concéptus sum: * et in peccátis concépit me mater mea.

7  Ecce enim veritátem dilexísti: * incérta et occúlta sapiéntiæ tuæ manifestásti mihi.
8  Aspérges me hyssópo, et mundábor: * lavábis me, et super nivem dealbábor.
9  Audítui meo dabis gáudium et lætítiam: * et exsultábunt ossa humiliáta.

10  Avérte fáciem tuam a peccátis meis: * et omnes iniquitátes meas dele.

11  Cor mundum crea in me, Deus: * et spíritum rectum ínnova in viscéribus meis.

12  Ne projícias me a fácie tua: * et spíritum sanctum tuum ne áuferas a me.
13  Redde mihi lætítiam salutáris tui: * et spíritu principáli confírma me.
14  Docébo iníquos vias tuas: * et ímpii ad te converténtur.
15  Líbera me de sanguínibus, Deus, Deus salútis meæ: * et exsultábit lingua mea justítiam tuam.
16  Dómine, lábia mea apéries: * et os meum annuntiábit laudem tuam.
17  Quóniam si voluísses sacrifícium dedíssem útique: * holocáustis non delectáberis.
18  Sacrifícium Deo spíritus contribulátus: * cor contrítum, et humiliátum, Deus non despícies.
19  Benígne fac, Dómine, in bona voluntáte tua Sion: * ut ædificéntur muri Jerúsalem.

20  Tunc acceptábis sacrifícium justítiæ, oblatiónes, et holocáusta: * tunc impónent super altáre tuum vítulos.
21  Réquiem ætérnam * dona eis, Dómine.
22  Et lux perpétua * luceat eis.

Psalm 50.  Miserére mei, Deus

HAVE mercy upon me, O God, after thy great goodness; * according to the multitude of thy mercies do away mine offences.
2  Wash me throughly from my wickedness, * and cleanse me from my sin.
3  For I acknowledge my faults, * and my sin is ever before me.
4  Against thee only have I sinned, and done this evil in thy sight; * that thou mightest be justified in thy saying, and clear when thou art judged.
5  Behold, I was shapen in wickedness, * and in sin hath my mother conceived me.
6  But lo, thou requirest truth in the inward parts, * and shalt make me to understand wisdom secretly.
7  Thou shalt purge me with hyssop, and I shall be clean; * thou shalt wash me, and I shall be whiter than snow.
8  Thou shalt make me hear of joy and gladness, * that the bones which thou hast broken may rejoice.
9  Turn thy face from my sins, * and put out all my misdeeds.
10  Make me a clean heart, O God, * and renew a right spirit within me.
11  Cast me not away from thy presence, * and take not thy holy Spirit from me.
12  O give me the comfort of thy help again, * and stablish me with thy free Spirit.
13  Then shall I teach thy ways unto the wicked, * and sinners shall be converted unto thee.
14  Deliver me from blood-guiltiness, O God, thou that art the God of my health; * and my tongue shall sing of thy righteousness.
15  Thou shalt open my lips, O Lord, * and my mouth shall shew thy praise.
16  For thou desirest no sacrifice, else would I give it thee; * but thou delightest not in burnt-offerings.
17  The sacrifice of God is a troubled spirit: * a broken and contrite heart, O God, shalt thou not despise.
18  O be favourable and gracious unto Sion; * build thou the walls of Jerusalem.
19  Then shalt thou be pleased with the sacrifice of righteousness, with the burnt-offerings and oblations; * then shall they offer young bullocks upon thine altar.
20  Eternal rest * grant unto them, O LORD.
21  And let perpetual light * shine upon them.

Ant.    Exsultábunt Dómino ossa humiliáta.

Ant.    The bones which thou hast broken shall rejoice in the Lord.

Ant.    Exáudi, Dómine, * oratiónem meam : ad te omnis caro véniet.

Ant.    O Lord, hear my prayer ; * unto thee shall all flesh come.

Psalmus 64.  Te decet hymnus

Te decet hymnus, Deus, in Sion: * et tibi reddétur votum in Jerúsalem.
2  Exáudi oratiónem meam: * ad te omnis caro véniet.
3  Verba iniquórum prævaluérunt super nos: * et impietátibus nostris tu propitiáberis.
4  Beátus quem elegísti et assumpsísti: * inhabitábit in átriis tuis.
5  Replébimur in bonis domus tuæ, sanctum est templum tuum: * mirábile in æquitáte.
6  Exáudi nos, Deus salutáris noster: * spes ómnium fínium terræ et in mari longe.
7  Præparans montes in virtúte tua: * accínctus poténtia.
8  Qui contúrbas profúndum maris: * sonum flúctuum ejus turbabúntur Gentes.
9  Et timébunt qui inhábitant términos a signis tuis: * éxitus matutíni, et véspere delectábis.
10  Visitásti terram, et inebriásti eam: * multiplicásti locupletáre eam.
11  Flumen Dei replétum est aquis; parásti cibum illórum: * quóniam ita est præparátio ejus.
12  Rivos ejus inébria multíplica genímina ejus: * in stillicídiis ejus lætábitur gérminans.
13  Benedíces corónæ anni benignitátis tuæ: * et campi tui replebúntur ubertáte.
14  Pinguéscent speciósa desérti: * et exsultatióne colles accingéntur.
15  Indúti sunt aríetes óvium et valles abundábunt fruménto: * clamábunt, étenim hymnum dicent.
16  Réquiem ætérnam * dona eis, Dómine.
17  Et lux perpétua * luceat eis.

Psalm 64.  Te decet hymnus

THOU, O God, art praised in Sion; * and unto thee shall the vow be performed in Jerusalem.
2  Thou that hearest the prayer, * unto thee shall all flesh come.
3  My misdeeds prevail against me: * O be thou merciful unto our sins.
4  Blessed is the man whom thou choosest, and receivest unto thee: * he shall dwell in thy court, and shall be satisfied with the pleasures of thy house, even of thy holy temple.
5  Thou shalt shew us wonderful things in thy righteousness, O God of our salvation; * thou that art the hope of all the ends of the earth, and of them that remain in the broad sea.
6  Who in his strength setteth fast the mountains, * and is girded about with power.
7  Who stilleth the raging of the sea, * and the noise of his waves, and the madness of the peoples.
8  They also that dwell in the uttermost parts of the earth shall be afraid at thy tokens, * thou that makest the out-goings of the morning and evening to praise thee.
9  Thou visitest the earth, and blessest it; * thou makest it very plenteous.
10  The river of God is full of water: * thou preparest their corn, for so thou providest for the earth.
11  Thou waterest her furrows; thou sendest rain into the little valleys thereof; * thou makest it soft with the drops of rain, and blessest the increase of it.
12  Thou crownest the year with thy goodness; * and thy clouds drop fatness.
13  They shall drop upon the dwellings of the wilderness; * and the little hills shall rejoice on every side.
14  The folds shall be full of sheep; * the valleys also shall stand so thick with corn, that they shall laugh and sing.
15  Eternal rest * grant unto them, O LORD.
16  And let perpetual light * shine upon them.

Ant.    Exáudi, Dómine, oratiónem meam : ad te omnis caro véniet.

Ant.    O Lord, hear my prayer ; unto thee shall all flesh come.

Ant.    Me suscépit * déxtera tua, Dómine.

Ant.    Thy right hand, * O Lord, hath upholden me.

Psalmus 62.  Deus, Deus meus

Deus, Deus meus, * ad te de luce vígilo.
2  Sitívit in te ánima mea, * quam multiplíciter tibi caro mea.

3  In terra desérta, et ínvia, et inaquósa: * sic in sancto appárui tibi, ut vidérem virtútem tuam, et glóriam tuam.
4  Quóniam mélior est misericórdia tua super vitas: * lábia mea laudábunt te.
5  Sic benedícam te in vita mea: * et in nómine tuo levábo manus meas.

6  Sicut ádipe et pinguédine repleátur ánima mea: * et lábiis exsultatiónis laudábit os meum.
7  Si memor fui tui super stratum meum, in matutínis meditábor in te: * quia fuísti adjútor meus.
8  Et in velaménto alárum tuárum exsultábo, adhæsit ánima mea post te: * me suscépit déxtera tua.

9  Ipsi vero in vanum quæsiérunt ánimam meam, introíbunt in inferióra terræ: *
tradéntur in manus gládii, partes vúlpium erunt.
10  Rex vero lætábitur in Deo, laudabúntur omnes qui jurant in eo: * quia obstrúctum est os loquéntium iníqua.
11  Réquiem ætérnam * dona eis, Dómine.
12  Et lux perpétua * luceat eis.

Psalm 62.  Deus, Deus meus

O GOD, thou art my God; * early will I seek thee.
2  My soul thirsteth for thee, my flesh also longeth after thee, * in a barren and dry land where no water is.
3  Thus have I looked for thee in the sanctuary, * that I might behold thy power and glory.
4  For thy loving-kindness is better than the life itself: * my lips shall praise thee.
5  As long as I live will I magnify thee in this manner, * and lift up my hands in thy Name.
6  My soul shall be satisfied, even as it were with marrow and fatness, * when my mouth praiseth thee with joyful lips.
7  Have I not remembered thee in my bed, * and thought upon thee when I was waking?
8  Because thou hast been my helper; * therefore under the shadow of thy wings will I rejoice.
9  My soul hangeth upon thee; * thy right hand hath upholden me.
10  These also that seek the hurt of my soul, * they shall go under the earth.
11  Let them fall upon the edge of the sword, * that they may be a portion for foxes.
12  But the King shall rejoice in God; all they also that swear by him shall be commended; * for the mouth of them that speak lies shall be stopped.
13  Eternal rest * grant unto them, O LORD.
14  And let perpetual light * shine upon them.

Ant.    Me suscépit déxtera tua, Dómine.

Ant.    Thy right hand, O Lord, hath upholden me.

Ant.    A porta ínferi * erue, Dómine, ánimam meam.

Ant.    From the portals of hell, * deliver my soul, O Lord.

Cánticum Ezechiæ.      Is. 38. 10.

Ego dixi: in dimídio diérum meórum * vadam ad portas ínferi.
2  Quæsívi residuum annórum meórum. * Dixi : Non vidébo Dóminum Deum in terra vivéntium.
3  Non aspiciam hóminem ultra, * et habitatórem quietis.
4  Generátio mea abláta est, et convoluta est a me, * quasi tabernáculum pastórum.
5  Præcisa est velut a texente, vita mea: dum adhuc ordirer, succidit me: * de mane usque ad vésperam finies me.
6  Sperábam usque ad mane, * quasi leo sic contrívit ómnia ossa mea:
7  De mane usque ad vésperam finies me: * sicut pullus hirundinis sic clamábo, meditábor ut columba:
8  Attenuáti sunt óculi mei, * suspiciéntes in excélsum:
9  Dómine, vim patior, responde pro me. * Quid dicam, aut quid respondébit mihi, cum ipse fécerit?
10  Recogitábo tibi omnes annos meos * in amaritúdine ánimæ meæ.
11  Dómine, si sic vivitur, et in tálibus vita spíritus mei, corripies me et vivificábis me. * Ecce in pace amaritúdo mea amaríssima:
12  Tu autem eruísti ánimam meam ut non periret: * projecísti post tergum tuum ómnia peccáta mea.
13  Quia non infernus confitébitur tibi, neque mors laudábit te: * non exspectábunt qui descéndunt in lacum, veritátem tuam.
14  Vivens vivens ipse confitébitur tibi, sicut et ego hódie: * pater fíliis notam fáciet veritátem tuam.
15  Dómine, salvum me fac, * et psalmos nostros cantábimus cunctis diébus vitæ nostræ in domo Dómini.
16  Réquiem ætérnam * dona eis, Dómine.
17  Et lux perpétua * luceat eis.

Canticle of Hezekias.      Isa. 38.10.

I said, concerning the cutting off of my days : I must go into the gates of the Grave; * I am deprived of the residue of my years.
2  I said: I shall not see the Lord God in the land of the living; * I shall behold man no more among the inhabitants of the world of the dead.
3  For my tabernacle is departed from me, * like as it were a shepherd's tent which is swiftly torn up and taken away.
4  My life is cut off from me, like as though the weaver had torn his weaving from the loom, * and that when it was but beginning.
5  It is but as from dawn to night, * and then dost thou make an end of me.
6  I did reckon the moments till morning, * expecting that as a lion, so would he break all my bones.
7  It is but as from dawn to night, * and then dost thou make an end of me.
8  Like as a crane or a swallow, so did I chatter; * I did mourn as a dove.
9  Mine eyes fail with looking upward: * O Lord Eternal, I suffer violence, make haste to deliver me.
10  But now what shall I say, seeing that he hath both spoken his promises unto me, and himself hath done them? * I shall go as on a pilgrimage all my years because of the sore affliction of my soul.
11  O Lord, by these things men live, and wholly therein is the life of my spirit; * so wilt thou recover me and make me to live.
12  Behold, it was for my peace that I had such sore affliction, and thou hast loved my soul into deliverance from the Pit of Corruption, * in that thou hast cast all my sins behind thy back.
13  For the Grave cannot praise thee as I do this day, * Death cannot celebrate thee, they that go down into the Pit cannot hope for thy truth.
14  The living, he that verily liveth, only he shall praise thee as I do this day; * even as the father to the children shall make known thy faithfulness, the Lord Eternal is ready to save me.
15  Therefore we will sing hymns to thy psaltery, like to this hymn of mine, * all the days of our life in the house of the Lord.
16  Eternal rest * grant unto them, O LORD.
17  And let perpetual light * shine upon them.

Ant.    A porta ínferi erue, Dómine, ánimam meam.

Ant.    From the portals of hell, deliver my soul, O Lord.

Ant.    Omnis spíritus * laudet Dóminum.

Ant.    Let everything that hath breath * praise the Lord.

Psalmus 150.  Laudáte Dóminum

Laudáte Dóminum in sanctis ejus: * laudáte eum in firmaménto virtútis ejus.
2  Laudáte eum in virtútibus ejus: * laudáte eum secúndum multitúdinem magnitúdinis ejus.
3  Laudáte eum in sono tubæ: * laudáte eum in psaltério, et cíthara.
4  Laudáte eum in tympano, et choro: * laudáte eum in cordis, et órgano.
5  Laudáte eum in cymbalis benesonántibus: laudáte eum in cymbalis jubilatiónis: * omnis spíritus laudet Dóminum.
6  Réquiem ætérnam * dona eis, Dómine.
7  Et lux perpétua * luceat eis.

Psalm 150.  Laudáte Dóminum

O PRAISE God in his sanctuary: * praise him in the firmament of his power.
2  Praise him in his noble acts: * praise him according to his excellent greatness.
3  Praise him in the sound of the trumpet: * praise him upon the lute and harp.
4  Praise him in the timbrels and dances: * praise him upon the strings and pipe.
5  Praise him upon the well-tuned cymbals: * praise him upon the loud cymbals.
6  Let every thing that hath breath * praise the LORD.
7  Eternal rest * grant unto them, O LORD.
8  And let perpetual light * shine upon them.

Ant.    Omnis spíritus laudet Dóminum.

Ant.    Let everything that hath breath praise the Lord.

STAND

V.  Audívi vocem de cælo dicéntem mihi.
R.  Beáti mórtui qui in Dómino moriúntur.

V.  I heard a voice from heaven, saying unto me.
R.  Blessed are the dead, which die in the Lord.

Ad Bened. Ant:  Ego sum * resurréctio et vita : qui credit in me, étiam si mórtuus fúerit, vivet ; et omnis qui vivit et credit in me, non moriétur in ætérnum.

Ant. on Bened:  I am * the resurrection and the life : he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live; and whosoever liveth and believeth in me shall never die.

CANTICUM ZACHARIÆ

Luc. 1. 68-79

BENEDICTUS Dóminus, Deus Israël: * quia visitávit, et fecit redemptiónem plebis suæ :
2  Et eréxit cornu salútis nobis: * in domo David, púeri sui.
3  Sicut locútus est per os sanctórum, * qui a sæculo sunt, prophetárum ejus :
4  Salútem ex inimícis nostris, * et de manu ómnium, qui odérunt nos.
5  Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris: * et memorári testaménti sui sancti.

6  Jusjurándum, quod jurávit ad Abraham patrem nostrum, * datúrum se nobis :

7  Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti, * serviámus illi.
8  In sanctitáte, et justítia coram ipso, * ómnibus diébus nostris.

9  Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis: * præíbis enim ante fáciem Dómini, paráre vias ejus :

10  Ad dandam sciéntiam salútis plebi ejus: * in remissiónem peccatórum eórum :
11  Per víscera misericórdiæ Dei nostri: * in quibus visitávit nos, óriens ex alto :

12  Illumináre his, qui in ténebris, et in umbra mortis sedent: * ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.

1
3  Réquiem ætérnam * dona eis, Dómine.
14  Et lux perpétua * luceat eis.

THE SONG OF ZACHARIAS

Luc. 1. 68-79

Blessed be the Lord God of Israel; * for he hath visited and redeemed his people ;
2  And hath raised up a mighty salvation for us, * in the house of his servant David ;
3  As he spake by the mouth of his holy Prophets, * which have been since the world began ;
4  That we should be saved from our enemies, * and from the hand of all that hate us.
5  To perform the mercy promised to our forefathers, * and to remember his holy Covenant ;
6  To perform the oath which he sware to our forefather Abraham, * that he would give us ;
7  That we being delivered out of the hand of our enemies * might serve him without fear ;
8  In holiness and righteousness before him, * all the days of our life.
9  And thou, child, shalt be called the Prophet of the Highest: * for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways ;
10  To give knowledge of salvation unto his people * for the remission of their sins,
11  Through the tender mercy of our God; * whereby the Day-Spring from on high hath visited us ;
12  To give light to them that sit in darkness, and in the shadow of death, * and to guide our feet into the way of peace.
13  Eternal rest * grant unto them, O LORD.
14  And let perpetual light * shine upon them.

Ant:  Ego sum resurréctio et vita : qui credit in me, étiam si mórtuus fúerit, vivet ; et omnis qui vivit et credit in me, non moriétur in ætérnum.

Ant:  I am the resurrection and the life : he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live; and whosoever liveth and believeth in me shall never die.

The following Preces are said kneeling:

KNEEL

Pater noster secréto ad
V.  Et ne nos inducas in tentatiónem.
R.  Sed líbera nos a malo.
Our Father aloud, then secretly as far as:
V.  And lead us not into temptation.
R.  But deliver us from evil.
The following Psalm 129, De profundis, is not said on the day of death, nor on the day of burial of the deceased, nor is it said on whatsoever day the Office is recited according to the rank of Double.

Psalmus 129.  De profúndis

De profúndis clamávi ad te, Dómine: * Dómine, exáudi vocem meam :
2  Fiant aures tuæ intendéntes: * in vocem deprecatiónis meæ.
3  Si iniquitátes observáveris, Dómine: * Dómine, quis sustinébit?
4  Quia apud te propitiátio est: * et propter legem tuam sustínui te, Dómine.
5  Sustínuit ánima mea in verbo ejus: * sperávit ánima mea in Dómino.
6  A custódia matutína usque ad noctem: * speret Israël in Dómino.
7  Quia apud Dóminum misericórdia: * et copiósa apud eum redémptio.
8  Et ipse rédimet Israël: * ex ómnibus iniquitátibus ejus.
9  Réquiem ætérnam * dona eis, Dómine.
10  Et lux perpétua * luceat eis.

Psalm 129.  De profúndis

OUT of the deep have I called unto thee, O LORD; * Lord, hear my voice.
2  O let thine ears consider well * the voice of my complaint.
3  If thou, LORD, wilt be extreme to mark what is done amiss, * O Lord, who may abide it?
4  For there is mercy with thee; * therefore shalt thou be feared.
5  I look for the LORD; my soul doth wait for him; * in his word is my trust.
6  My soul fleeth unto the Lord before the morning watch; * I say, before the morning watch.
7  O Israel, trust in the LORD; for with the LORD there is mercy, * and with him is plenteous redemption.
8  And he shall redeem Israel * from all his sins.
9  Eternal rest * grant unto them, O LORD.
10  And let perpetual light * shine upon them.

And immediately is added:
V.  A porta ínferi.
R.  Erue, Dómine, ánimas eórum.
V.  From the gates of hell.
R.  Deliver their souls, O Lord.
V.  Requiéscant in pace.
R.  Amen.
V.  May they rest in peace.
R.  Amen.
V.  Dómine, exáudi oratiónem meam.
R.  Et clamor meus ad te véniat.
V.  O Lord, hear my prayer.
R.  And let my cry come unto thee.
V.  Dóminus vobíscum.
R.  Et cum spíritu tuo.
V.  The Lord be with you.
R.  And with thy spirit.

THE COLLECTS FOR THE DEAD

In the Office for the Dead throughout the year the following Collects are said.  However, special Collects for the Dead may be said according to the circumstances and the deceased person.  Whenever one or more of these Collects for the Dead are to be used, the appropriate one is said: and thereafter, V. Requiem æternam as given below for the end of the Office.

If the body be absent, the Officiant says the following Collect (which same is said in the singular number, or in the plural, as occasion demands).

In the Office for the Dead throughout the year

Oratio          Orémus.
Deus, qui inter apostólicos sacerdótes fámulos tuos pontificáli seu sacerdotáli fecísti dignitáte vigére : præsta, quæsumus ; ut eórum quoque perpétuo aggregéntur consórtio.

Collect          Let us pray.
O God, who didst cause thy servants, for whom we pray, to enjoy the dignity of the priesthood, and some to be bishops, after the order of thine Apostles : grant unto them, we beseech thee, finally to rejoice in the company of those Saints in heaven whose ministry they did sometime share on earth.

Deus, véniæ largítor et humánæ salútis amátor : quæsumus cleméntiam tuam  ; ut nostræ congregatiónis fratres, propínquos et benefactóres, qui ex hoc sæculo transiérunt, beáta María semper Vírgine intercedénte cum ómnibus Sanctis tuis, ad perpétuæ beatitúdinis consórtium perveníre concédas.

O God, who desirest not the death of a sinner but rather that all mankind should be saved : we beseech thee mercifully to grant that the brethren, kinsfolk, and benefactors of our congregation, who have passed out of this world, may by the intercession of blessed Mary Ever-Virgin and of all thy Saints come to enjoy with them everlasting blessedness.

Fidélium, Deus, ómnium cónditor et redémptor, animábus famulórum famularúmque tuárum remissiónem cunctórum tríbue peccatórum : ut indulgéntiam, quam semper optavérunt, piis supplicatiónibus consequántur : Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum.
R.  Amen.

O God, the Creator and Redeemer of all them that believe : grant unto the souls of thy servants and handmaidens the remission of all their sins ; that as they have ever desired thy merciful pardon, so by the supplications of their brethren they may receive the same.  Who livest and reignest with the Father, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
R.  Amen.


After the Collect is said the following, always in the plural:

V.  Réquiem ætérnam dona eis, Dómine.
R.  Et lux perpétua luceat eis.

V.  Eternal rest grant unto them, O Lord.
R.  And let perpetual light shine upon them.

V.  Requiéscant in pace.
R.  Amen.
V.  May they rest in peace.
R.  Amen.
And thus the Office is concluded, nothing else being added.

Office of the Dead